Ϸվ

Indeks
Prethodno
ć
Cjeloviti tekst
Doslovno izvješće
XML46k
Četvrtak, 28. studenog 2024.-Strasbourg

9. Potreba za donošenjem ambicioznog međunarodnog pravno obvezujućeg sporazuma o onečišćenju plastikom, među ostalim u morskom okolišu
Videozapis govora
Zapisnik
MPphoto

Predsedajúci . – Ďalším bodom programu je vyhlásenie Komisie o potrebe prijať ambicióznu medzinárodnú právne záväznú dohodu o znečistení plastmi, a to aj v morskom prostredí ().

MPphoto

Helena Dalli, Member of the Commission. – Mr President, good afternoon, honourable Members, the last round of the plastics negotiation is one of the most important international events of the year. Colleagues from the Commission and the Member States are in South Korea to finish the deal as we speak.

The stakes couldn't be higher. Plastic pollution is one of the world's most pressing environmental crises, and it requires immediate, concrete and decisive action from the global community. Business as usual is not an option. We have a clear and unwavering commitment to the mandate set forth by the United Nations Environment Assembly in 2022 to conclude negotiations by the end of this year.

INC-5 represents a unique opportunity for the international community to take immediate, concrete and decisive action. We feel prepared, and while the road to get here has been challenging, we are optimistic about our chances of success. That said, we also acknowledge, of course, that there are significant risks and challenges ahead. The outcome of these negotiations is far from certain.

I shall now provide a brief overview of the ongoing process. I am informed by colleagues on the ground that negotiators are engaging on a new version of the treaty text developed by the INC Chair, Ambassador Luis Vayas Valdivieso. While we appreciate the Chair's efforts to simplify the complicated text we have from INC-4 it is at the same time clear to us that his text falls short of where we need to be. To make real progress, we must raise ambition. Time is short and discussions do not seem to be moving at a pace that could lead us to the desired outcome on Sunday. We made that very clear to the Chair over the past few days: the pace needs to change if we are aiming for a conclusion.

But to reach a conclusion, there are also critical areas where we must first do more, like product design, chemicals of concern and problematic plastics. Another vital element that seems to be almost missing from the text is the extended producer responsibility. The 'polluter pays' principle is extremely important for us to be reflected in the future treaty, and EPR is one way of operationalising it.

We also need the instrument to address the unsustainable levels of primary plastic production, as it is clearly linked to the amount of plastic pollution. This is a highly sensitive and politically charged area, but it is essential that the treaty reflects the urgency of tackling plastic production at its source.

One of the most complex and challenging aspects of these negotiations will, however, be to agree on an acceptable financing structure. How do we ensure the effective mobilisation of resources, the necessary capacity building? This is a core area of negotiation, and the Chairhas left it open for the INC to reach a compromise. There are many divergent views and we have over the past months explored and tried to identify necessary landing zones where compromises can be made.

I thank the EU Member States for the efforts to find a compromise and this Ϸվ for your support. Many of our partners have prepared similarly, which shows a commitment to this process. We are also doing our utmost to make progress by bridging positions and urging the Chair to take difficult decisions. It is, however, important that we do not compromise for a too high price. We need a plastics treaty that is effective and that brings us forward, if we are serious about addressing the harmful consequences for humanity, human health, the environment, ecosystems and the climate of the increasing leakage of plastic into rivers and oceans.

Although time is not on our side, the EU stands ready to work and to deliver a robust global treaty that addresses the root causes of plastic pollution. Now is our chance.

MPphoto

Francisco José Millán Mon, en nombre del Grupo PPE. – Señor presidente, señora comisaria, le doy las gracias por la información facilitada sobre el proyecto de Acuerdo de las Naciones Unidas en materia de plásticos que se está negociando ahora en Corea, en Busán.

La contaminación por plásticos es uno de los principales problemas del medio ambiente y, en especial, del medio marino. Es esencial que seamos ambiciosos en esta negociación. Yo soy miembro de la Comisión de Pesca y soy consciente de la importancia de unos océanos limpios, pues son los pescadores los que más sufren por la contaminación del mar.

Me voy a detener en los microplásticos, que deben ocupar un lugar importante en la negociación de Busán. El transporte marítimo de plásticos debe ser regulado de una manera más estricta para evitar los vertidos de granzas de plástico o pélets. A nivel europeo todos estamos haciendo progresos. Como saben, el Parlamento fijó en abril su Posición sobre la propuesta de Reglamento relativo a la prevención de las pérdidas de granza de plástico e incluimos el tráfico marítimo en nuestra Posición. Yo espero que el Consejo pronto concluya sus trabajos y que se inicien las negociaciones interinstitucionales cuanto antes.

Pero todos sabemos que las negociaciones europeas no son suficientes. Debemos implicar a toda la comunidad internacional y alcanzar también una regulación global. Por eso, hay que trabajar firmemente en el marco de este Acuerdo de las Naciones Unidas, como también en el seno de la Organización Marítima Internacional (OMI). En la OMI necesitamos normas vinculantes más estrictas en materia de pélets, como el uso de embalajes de alta resistencia y procedimientos de estiba bajo cubierta en todos los casos.

Termino con dos preguntas, señora comisaria: ¿qué lugar ocupa la contaminación por granzas de plástico en las negociaciones de Busán? Y, en segundo lugar, ¿qué avances estamos impulsando en esta materia como Unión Europea en la OMI? ¿Qué estamos haciendo en el seno de la OMI? Es otra pregunta importante.

MPphoto

Thomas Bajada, on behalf of the S&D Group. – Mr President, plastic is everywhere: it is in the food we eat, the water we drink and the seas that once symbolized freedom and purity. The world is drowning in plastic,and we are running out of time to act.

I just had lunch before this debate,and I can’t even be sure if what I ate is free from plastic.Every single day,the equivalent of 2.000truckloads of plastic waste is dumped into the ocean.By 2050, our ocean could have more plastic than fish. That is where we are at, right now. Think about that for a moment.

It is not just about visible litter, it is about invisible poison. It is about the toxic chemicalsleaching into our soils, our ocean and yes, our bloodstreams. It is also about the carbon emissionsfrom plastic production,which today are even higher than those of aviation. We must take tangible action now: the Global Plastic Treaty, which is being negotiated right now in South Korea, is our chance to turn the tide.

This is not just a meeting, it is our world’s defining moment. But it can only be so if we take bold action with tangible action. We need ambitious, legally binding targets to cut plastic production.We need to end single-use plastics globally,ban harmful chemicalsand hold accountable those who profit from this crisis and I call on those few statesblocking this from happeningto be ambitiousand think about our common future and that of generations to come.

And yes, a one-size-fits-all approach will not work, but I believe that good governance and sustainable mechanisms must guide this treaty. We must ensure equal access to alternatives and avoid creating additional burdens on our consumers and businesses, particularly our SMEs. An upstream approach is critical, addressing the entire lifecycle of plastics, from production, to use, to its disposal. And as you said, dear Commissioner, by focusing on product design and linking production with pollution, we can prevent waste before it even happens, and we can only do this together and for everyone. A just transition must ensure that no one is left behind: from waste pickers, that collect around 60% of recycled plastic,to the impacted communitiesbearing the burden of our wasteand our activists fighting the good fight,such as the Maltese swimmer Neil Agius, who is beating plastic one stroke at the time.

This is not a European problem, this is a global crisis, but Europe has the power to lead and we have shownthat bold action on climate is possible.Colleagues, this is not just about protecting our ocean,it is not about cleaning up our beaches, it is about protecting our future, our health, our humanity. Let us fight for a global treaty that does not just manage plastic pollution,but ends it.

MPphoto

France Jamet, au nom du groupe PfE. – Monsieur le Président, Madame la Commissaire, mes chers collègues, il est bon que les négociations sur un traité international édifiant des objectifs contraignants sur la pollution par le plastique soient aujourd'hui sur le point d'aboutir. Tout cela semblerait aller dans le bon sens. Cependant, ce texte aura-t-il au final réellement un impact? Car, si tout le monde semble avoir pris la mesure des conséquences de cette catastrophe, est-ce que tout le monde est réellement et sincèrement prêt à aborder le problème sur le fond, sans clivage?

Oui, 80% de la pollution plastique du milieu maritime est issue des pays d'Asie du Sud et de la Chine, mais peut-on enfin dire qu'il en va aussi de la responsabilité des pays occidentaux? Car, après tout, qui a promu le mondialisme? Qui a délocalisé nos usines dans ces pays? Sacrifiant nos emplois et détruisant notre économie? C'est l'Union européenne.

En s'appuyant sur des réglementations abusives, l'Union européenne a tout simplement détruit notre industrie, notre agriculture, notre pêche et déplacé la pollution ailleurs. Car, enfin, qui a voulu utiliser ces pays comme des décharges à ciel ouvert? L'Union européenne. Entre2004 et2024, les exportations des déchets de l'Union vers les pays tiers ont augmenté de 72%. Les exportations de déchets!

Alors certains ici peuvent se fendre de grandes déclarations sur l'urgence climatique, la biodiversité, la catastrophe écologique, mais la réalité est là. C'est vous. C'est vous, européistes béats, qui avez promu ce modèle ultralibéral qui nous met dans cette situation calamiteuse.

«Quand le sage montre la lune, l'imbécile regarde le doigt»: c'est un proverbe chinois. Nous ne serons pas les idiots utiles. Alors si cette maigre initiative est toujours à prendre, n'oublions pas qu'il n'est pas question seulement d'objectifs juridiques contraignants, qui ont peu de chance, finalement, de prospérer tant que vous n'aurez pas changé de paradigme. Il faut changer cette politique nomadiste et mortifère que les peuples d'Europe ont massivement rejetée dernièrement.

La clé du problème est simple, c'est le localisme, c'est le ré-enracinement, c'est la relocalisation de nos productions, c'est le respect des nations du Sud, c'est le respect de toutes les nations, c'est le respect des peuples.

MPphoto

Michael McNamara, on behalf of the Renew Group. – Mr President, colleagues, plastic pollution is one of the most visible manifestations of humanity's destruction of the planet that we see. It is also something that profoundly frightens me. To walk on Spanish Point Beach with my little children when the tide goes out, and to pick up pieces of plastic and put them away, I'm struck by how different it was to when I was a child, and how different it will be when they're adults if they get to bring their children out to that beach, because plastic production is increasing exponentially. We produce approximately 460milliontonnes of plastic in the world annually, and that production is set to triple by 2060 with current productions.

Yes, recycling of plastic is hugely important – we currently recycle only a third of the plastic produced – but recycling isn't enough. We have to reduce the production of plastic. If you look at those who developed plastic and interviews with them and their hopes for it, it's really instrumental because they saw it as an environmental benefit that we wouldn't have to cut down trees, but they never imagined that plastic would be produced for single-use materials. They imagined that it would be something that could be used and reused, rather than this single-use plastic, which we must combat.

In my own constituency, plastic pollution and litter is a huge problem along the Clare coast. Lahinch, Doolin and even Mountshannon, which is inland, are cited by An Taisce for plastic pollution. Ireland is the highest producer of plastic waste per person in the European Union, 65kg a year per person, twice the EU average. Most of the EU's plastic is burned and, as I said, less than a third is recycled.

So I think it is very important that we conclude the Global Plastic Treaty this week. But, Commissioner, I share your reservations about it – we do need to go further, but we do need to at least start combating this. Because, as I said, I talked about my aesthetic sensibilities in picking up plastic – that, of course, is irrelevant compared to the impact it is having on habitats and the many species that rely on not having to survive amid plastic for their future. So it is, as I say, something that I hope the European Union can work on and support, but also develop further because there are many weaknesses in what is proposed. But it is at least a start.

MPphoto

Isabella Lövin, on behalf of the Verts/ALE Group. – Mr President, microplastics are now found everywhere on our planet, deep in the ocean, but also in humans' bloodstream, breast milk, placental tissue, lungs and brain. Every year, hundreds of millions of tonnes of new plastics are being produced, while only 9% is recycled, and the production is estimated to triple by 2060. So we will have new mountains of plastic products where two thirds are just used once or thrown away within 5 years. This is a lifestyle that this planet simply cannot afford.

So the EU must push hard to get a globally binding agreement in Busan to end plastic pollution but also stem the flood of new plastics at its sources. We know the 1.5‑degree climate goal cannot be achieved without a sharp reduction in the production of primary plastic polymers, since these are made of petroleum. We know our oceans will suffocate with plastics if we don't achieve management and recycling of plastic waste in all countries, including in the Global South, where producers also have responsibility. And we know our children will suffer if we don't ban hazardous chemicals contained in plastic products.

Final point, I hear that the same countries that were obstructing during the climate negotiations last week in Baku are now creating problems in Busan. Oil‑producing countries – Saudi Arabia, Russia, Iran – trying to safeguard their future markets, I just have one thing to say: shame on you.

MPphoto

Νικόλας Φαραντούρης, εξ ονόματος της ομάδας The Left. – Κύριε Πρόεδρε, τι είναι αυτό που διαφοροποιεί την Ευρωπαϊκή Ένωση από άλλες χώρες του πλανήτη, από άλλα ομοσπονδιακά κράτη, από άλλους διεθνείς οργανισμούς; Ποια είναι, ενδεχομένως, η πιο εμβληματική παρέμβασή της στα ζητήματα της ανθρωπότητας και του πλανήτη σήμερα; Η προστασία του περιβάλλοντος, των επόμενων γενιών, του πλανήτη. Η προστασία αυτού που είναι αυτονόητη προϋπόθεση για την ύπαρξή μας.

Ως μέλος της Επιτροπής Περιβάλλοντος, είχα την ευκαιρία να παρακολουθήσω από κοντά και τις εργασίες στο Μπακού για την κλιματική κρίση, το COP29. Τα αποτελέσματα δεν είναι ικανοποιητικά, διότι δεν υπάρχει δέσμευση ούτε για χρηματοδότηση ούτε για τα επόμενα βήματα των ανεπτυγμένων χωρών για έναν καθαρότερο πλανήτη. Εδώ, λοιπόν, σήμερα που μιλάμε, αυτή τη στιγμή, στο Μπουσάν της Κορέας συνεχίζονται οι διαπραγματεύσεις για μία διεθνή συμφωνία για τα πλαστικά υπό την αιγίδα του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών, και η Ευρωπαϊκή Ένωση πρέπει να πρωτοστατήσει.

Kάνω έκκληση προς την Ευρωπαϊκή Επιτροπή να παραμείνει σταθερή και προσηλωμένη στον στόχο της μείωσης των πλαστικών –όχι απλά της αύξησης της ανακύκλωσης, αλλά της μείωσης παραγωγής των πλαστικών, η οποία είναι απογοητευτική. Αυξάνεται με γεωμετρική ταχύτητα. Πρώτον.

Δεύτερον, ανακύκλωση. Μόνο 9% των πλαστικών ανακυκλώνονται παγκοσμίως κάθε χρόνο. Πρέπει να διπλασιαστεί και να τριπλασιαστεί άμεσα αυτό το νούμερο.

Τρίτον, να μην επιτρέψουμε σε όλες αυτές τις εταιρείες-λόμπι που αυτή τη στιγμή έχουν κατακλύσει τις εργασίες της παγκόσμιας συνδιάσκεψης στη Νότια Κορέα, στο Μπουσάν, 220 τον αριθμό –ο μεγαλύτερος αριθμός εταιρειών ορυκτών και πλαστικών που εμφανίστηκε ποτέ σε τέτοια διεθνή συνδιάσκεψη– να καθιερώσουν την ατζέντα τους.

Εδώ και τώρα χρειαζόμαστε παγκόσμιους κανόνες, νομικά δεσμευτικούς για όλους, κυρίως για τις ανεπτυγμένες αλλά και τις αναπτυσσόμενες χώρες. Πρώτον, για μείωση των πλαστικών. Και, δεύτερον, για αύξηση της ανακύκλωσης.

MPphoto

Siegbert Frank Droese, im Namen der ESN-Fraktion. – Herr Präsident, Frau Kommissarin! Niemand bestreitet, dass die Umweltverschmutzung in Ozeanen und Meeren ein großes Problem darstellt. Gerade Plastikmüll ist besonders relevant. Die Lösung der EU‑Einwegplastikrichtlinie und anderer Vorschläge lautet nun: verbieten. Verbot von Plastiktüten, Verbot von Strohhalmen – Hauptsache verbieten. Den Takt für diese Verbotsorgien bestimmen dabei in der Regel NGOs. Sie reden permanent von CO2‑Fußabdrücken, ‑Rucksäcken, Rohstoffrucksäcken und natürlich von den UN‑Nachhaltigkeitszielen. Die besonderen Eiferer fordern Müllbanken oder sehen einen direkten Zusammenhang von weniger Plastik und weniger Armut.

Seltsamerweise hört man nie etwas über die Verursacher von Plastikmüll in den Meeren. Am Pranger stehen immer bestimmte Länder, aber eben nicht konkret der Verursacher. Wenn ein Schiffskapitän vorsätzlich Plastik im Meer entsorgt, und es wird ihm nachgewiesen, dann sollte er dafür hart bestraft werden. Aber die Plastiktüte an sich oder der Luftballon oder das Wattestäbchen am Strand sind nicht schuld.

Es gibt ja erstklassige Beispiele, wo Recycling von Müll funktioniert – ohne staatliche Einwirkung. Die Müllabfuhr in Kairo mit mehr als 20Millionen Einwohnern wird weitgehend in einer Art Selbstverwaltung von privaten Firmen, findigen Einzelunternehmern organisiert, die die Lage vor Ort kennen und die Probleme lösen. Ähnliches hört man aus Indien.

Wenn heute gesagt wird, die Ostsee sei das dreckigste Meer der Welt, so müssen die einzelnen Verursacher zur Verantwortung gezogen werden. Diese ganze EU‑Verbotskultur führt hier eben nicht zwangsläufig zur Verbesserung. Das Ziel, die Meere und Fische vor Plastikmüll zu schützen, ist natürlich richtig– hatte ich ja gesagt. Aber die ideologische Aufbauschung und maßlose Übertreibung durch zumeist grüne NGOs sind hier eben nicht zielführend. So behaupten einfach ein paar irre grüne Aktivisten, 2050 gibt es mehr Tüten als Fische in den Meeren. Ja, und besonders gefährdet sei der Tiefsee-Flohkrebs.

Im Ernst: Wo ist die Frage, frage ich mich? Hier ist eigentlich der kreative Ansatz dieser EU. Wenn Plastik so gefährlich ist, warum investiert man nicht in Forschung, um andere Materialien für Verpackungen zu entwickeln? Zusammengefasst: Verursacher von Umweltverschmutzung unserer Ozeane und Meere hart bestrafen, aber nicht die europäische Wirtschaft mit immer mehr Bürokratie gängeln und die Verbraucher mit immer neuen Vorschriften nerven.

MPphoto

Paulo Do Nascimento Cabral (PPE). – Senhor Presidente, Senhora Comissária, cerca de 11 milhões de toneladas de resíduos de plásticos e microplásticos fluem anualmente para os oceanos, contaminando as nossas costas e locais de mergulho, sendo estes uma das maiores ameaças à conservação da biodiversidade e dos ecossistemas marinhos oceânicos. E todos recordamos a maré de péletes que deu à nossa costa recentemente. Mais de 800 espécies marinhas e costeiras são afetadas por esta poluição através da ingestão e emaranhamento, mas também pode ser afetado o ser humano, uma vez que a sua exposição pode prejudicar a sua saúde.

Em Portugal, adotamos recentemente o Plano de Ação Nacional para o Lixo Marinho e consta do nosso manifesto eleitoral a criação do Observatório do Lixo Marinho, que resulta de sinergias com diversas organizações não governamentais do ambiente, que têm feito um trabalho fantástico na defesa do nosso oceano e zonas costeiras.

Mas também saúdo a colaboração e empenho dos pescadores e operadores marítimos, que muitas vezes pescam literalmente plásticos, ajudando a limpar o nosso oceano Atlântico e salvando muitas das nossas espécies marinhas. Temos de apostar na redução, reutilização e reciclagem dos plásticos, na cooperação internacional, neste que é um esforço coletivo que deve ter metas obrigatórias e ambiciosas, envolvendo os próprios produtores de polímeros de plástico, que devem financiar a sua recolha e também ser responsabilizados pela sua utilização e transporte.

(O orador aceita responder a uma pergunta «cartão azul»)

MPphoto

Petras Gražulis (ESN), pakėlus mėlynąją kortelę pateiktas klausimas. – Norėčiau Jūsų paklausti kaip valdančiosios partijos atstovą. Kalbant, girdint diskusijas, man atrodo, kad Jūs kovojate tik su pasekmėmis, bet su priežastimi nekovojate. Jūs pats, matyt, ne kartą matėt, kai nori nusipirkti menkniekį kažkokį nedidelį – ar tai USB, ar ką, jis mažytis daiktas, o supakuotas į dešimt kartų didesnę pakuotę. Kodėl tos problemos nekeliat, kad mažesnėse pakuotėse būtų pakuojami visi gaminami daiktai?

MPphoto

Paulo Do Nascimento Cabral (PPE), Resposta segundo o procedimento «cartão azul». – Sim, nada a opor, a questão aqui é que eu venho de uma região ultraperiférica, de uma região oceânica, dos Açores, e nós lá sofremos bem aquilo que é o impacto dos plásticos e dos microplásticos. Temos os nossos locais de mergulho ameaçados. Temos também aqui o plástico que deriva e que flutua com as correntes, que afeta a nossa própria biodiversidade.E por isso, mais do que também falar aqui das consequências, falo também das causas e, como é óbvio, é por isso é que destaquei aqui, na minha intervenção, a necessidade de envolver toda a fileira, todos os setores, desde logo também os próprios produtores, em soluções que sejam obviamente adequadas à nossa necessidade.

MPphoto

Rasmus Nordqvist (Verts/ALE). – MrPresident, yes, plastic is everywhere, as we've heard many speakers before me saying. I mean, it's in the supermarket, our homes, look in your bags – it's everywhere. We even wear it. And then sometimes we feel good because we see it's recycled, but much too often it's downcycled and therefore it ends up again in landfills and in the oceans.

What is so important with this treaty and with the negotiations from the EU side is that we follow the High Ambition Coalition and actually put a high reduction target on production of new plastic. Because we can talk about recycling, but if we continue with the use we have right now, we are in a deep mess. And yes, we should be willing to find compromise with people, but we shouldn't be compromised in this question. I mean, we owe it to the coming generations, to nature, the animals and the oceans to actually stand firm on this and also to be a first mover, not only wait for the others.

MPphoto

Niels Geuking (PPE). – Herr Präsident, Frau Kommissarin! Eigentlich war es schon egal, was in Korea letztlich beschlossen wird. Zur Debatte gehört nämlich vor allem: Wer produziert denn den ganzen Dreck? Und da sind wir Europäer leider vorne mit dabei. Wir lassen dank der globalisierten Geschäftsmodelle in der Welt unter niedrigsten Standards für unseren Heimatmarkt produzieren und lagern damit viele Umweltprobleme aktiv aus. Wir sind grün, andere werden dadurch dreckiger. Und dann exportieren wir unseren Müll auch noch – wir haben es hier vielfach schon gehört –, den wir nicht mehr recyceln können oder auch wirtschaftlich vielleicht gar nicht wollen, in die Welt, allen voran nach Asien.

Als Mitglied im Entwicklungsausschuss kann ich das nur verurteilen. Bei aller internationaler Bemühung, wir müssen auch vor der eigenen Haustür kehren und den Müll erstens in der Produktion weitestgehend durch vernünftige Ersatzprodukte, die abbaubar sind, ersetzen, wo wir es können. Und zweitens müssen wir innerhalb einer funktionierenden Kreislaufwirtschaft effektiv verwerten, und zwar zur Not auch thermisch. Denn es ist wesentlich sinniger, unseren Müll dann in Müllverbrennungsanlagen noch in Strom und Wärme umzuwandeln, als ihn mit dreckigem Schweröl um die Welt zu schiffen. Insofern: Das Verursacherprinzip muss beim Müll maßgebend sein.

Vystúpenia na základe prihlásenia sa o slovo zdvihnutím ruky

MPphoto

Bogdan Rzońca (ECR). – Panie Przewodniczący! To naprawdę ważna debata, ważny problem. Absolutnie zgadzam się z tym, że trzeba o tym rozmawiać. Plastik nie istniał zawsze, wybuch popularności plastiku nastąpił gdzieś w latach 50. ubiegłego wieku i od tego czasu plastik przybiera różne formy i jest używany w naszym życiu społecznym, prywatnym, przemysłowym na różną skalę. I to na coraz większą skalę. I dzisiaj stał się globalnym wynalazkiem iglobalnym problemem.

Wobec tego na kanwie tej dyskusji o plastiku zastanawiam się, czy tak samo gorąco na tej sali plenarnej będziemy za jakiś czas dyskutować o problemach z utylizacją baterii fotowoltaicznych, paneli fotowoltaicznych, baterii samochodowych, całego tego przemysłu, tak dzisiaj zachwalanego, związanego z elektromobilnością. Bo to też będzie problem i też będziemy musieli któregoś dnia wprowadzić podatek. Tak jak dzisiaj jest podatek od plastiku, będzie podatek od elektromobilności.

MPphoto

Lukas Sieper (NI). – Mr President, dear colleagues, if you have seen me in the last half an hour, you might have realised that I was not sitting here in my place where I, unfortunately – but I respect the rules of procedure, of course – need to take this speech from.I was sitting down there with my colleagues from the Greens, and this is not only because me and my colleagues from the Greens had a nice little chat, this is intentional.

I would like to express that I am happy that in this debate we have seen a lot of people catching up talking points that the Greens have already made 20 years ago. But we should maybe now, in this time of environmental crisis, of climate change, listen to them a little bit more, even if we are not part of their team. Because if we don't do it now, we have to listen to them even more in 20 years.

So let's work together, let's save our climate, let's save our planet, and I wish you all a pleasant weekend.

(Koniec vystúpení na základe prihlásenia sa o slovo zdvihnutím ruky)

MPphoto

President. – Before giving the floor to Commissioner Dalli, first of all, Commissioner, let me thank you greatly for five years of service for Europe, because this is the last time you are speaking in Ϸվ. We really appreciate everything you have done. I wish you good luck on your future journeys and hopefully you have a relaxing break after all this!

MPphoto

Helena Dalli, Member of the Commission. – Mr President, yes indeed, this is my last address to this Ϸվ. I want to thank you all for the work we have done together. You have really been helpful in what we wanted to do, because I would go to the Commission and say, 'But the Ϸվ want it stronger!' And so you were really a power to my elbow. I really appreciate it.

I appreciate, especially, also because you are directly linked to our citizens, to our constituents, whilst we are not. So I can never stop saying how important this Ϸվ is for the Commission, for legislators, for policymakers, because you are the closest link with our electorate, with our people, with our citizens. And you know, you hear them, you know what is bothering our people, and therefore, the best thing a Commissioner can do is listen well to the parliamentarians, so thank you for your work.

And this being my last speech here, I'm going to ask you to put on your headphones – no, you don't need to put them on, MrBajada! – because I'm going to speak in my language, Maltese.

President, onorevoli Membri, l-għan tagħna huwa li nagħlqu dawn in-negozjati imma mhux akkost ta' kollox. Irridu nkunu preparati għall-kompromessi f'Busan, imma lesti li nitilqu 'l hemm min-negozjati jekk nitilfu l-livell ta' ambizzjoni mixtieq. Irridu naħdmu flimkien biex naslu flimkien.

L-Unjoni Ewropea u l-Istati Membri jagħfsu fuq il-ħtieġa tal-inklużjoni ta' miżuri fuq il-mikroplastiks tul iċ-ċiklu tal-ħajja tal-plastik. Dan għadu fuq il-mejda tad-diskussjoni f'Busan. L-Unjoni Ewropea tinsisti wkoll fuq l-inklużjoni fit-trattat ta' miżuri ta' riduzzjoni tal-produzzjoni tal-plastic polymer primarju u tar-riċiklar. Nenfasizza li l-Unjoni Ewropea hija lesta biex taħdem u tasal għal trattat globali b'saħħtu li jindirizza l-għerq tat-tniġġis mill-plastik. Issa huwa ċ-ċans. Grazzi ħafna.

MPphoto

Predsedajúci . – Táto rozprava sa skončila.

Písomné vyhlásenia (článok 178)

MPphoto

César Luena (S&D), por escrito. – La contaminación por plásticos es una amenaza global que exige una respuesta ambiciosa y jurídicamente vinculante. Cada año, más de oncemillones de toneladas acaban en los océanos, lo que daña ecosistemas, afecta a la fauna marina y pone en riesgo la seguridad alimentaria y la salud humana. Esta crisis es medioambiental y climática: si no limitamos la producción de plásticos —basada mayoritariamente en combustibles fósiles— socavaremos los objetivos climáticos globales.

El Tratado mundial contra la contaminación por plásticos representa una oportunidad histórica para frenar esta tendencia y garantizar un futuro sostenible. Es fundamental que la Unión, como líder en la lucha contra el cambio climático y segundo mayor productor de plásticos, defienda límites estrictos a la producción global, la eliminación de plásticos de un solo uso y la regulación de sustancias químicas dañinas.

Además, debemos garantizar que las decisiones se basen en la ciencia y no en intereses industriales que perpetúan el statu quo. El ciclo de vida completo del plástico debe abordarse con firmeza, desde su producción hasta su eliminación, priorizando la reutilización y la economía circular.

Los socialistas pedimos a todos los actores que demuestren compromiso multilateral y responsabilidad: el mundo no puede permitirse otro fracaso medioambiental.

Posljednje ažuriranje: 30. travnja 2025.Pravna obavijest-Politika zaštite privatnosti