șÏ·šČ©ČÊÍűŐŸ

ÌęIndexÌę
ÌęVorigeÌę
ÌęVolgendeÌę
ÌęVolledige tekstÌę
Volledig verslag van de vergaderingen
XMLÌę35k
Vrijdag 18 december 2020Ìę-ÌęBrussel

2. Toekomstige betrekkingen tussen de EU en het VK (debat)
Video van de redevoeringen
Notulen
MPphoto
Ìę

ÌęÌęIl-President. – Il-punt li jmiss fuq l-aÄĄenda huwa d-dibattitu dwar id-dikjarazzjoni tal-Kunsill u tal-Kummissjoni dwar Ir-relazzjonijiet futuri bejn l-UE u r-Renju Unit ().

Nixtieq ninforma lill-onorevoli Membri li, għad-dibattiti kollha ta' din is-sessjoni parzjali, mhux se jkun hemm proċedura "catch-the-eye" u mhux se jiġu aċċettati karti blu.

Barra minn hekk, huma previsti interventi mill-bogħod mill-Uffiċċji ta' Kollegament tal-Parlament fl-Istati Membri.

Ìę
ÌęÌę
MPphoto
Ìę

ÌęÌęMaroĆĄ Ć efčovič, Vice—President of the Commission. – MadamÌęPresident, honourable Members of the European șÏ·šČ©ČÊÍűŐŸ, I welcome this debate that gives us – Michel Barnier and myself – the opportunity to update you on both the ongoing negotiations on the possible future deal and the Withdrawal Agreement implementation. Let me start with a letter.

As I previously mentioned to this House, Deal or No Deal, it was of utmost importance to ensure that the Withdrawal Agreement will be operational in time, as of 1ÌęJanuary 2021. This was a matter of trust and mutual respect of international law obligations. Yesterday, we held the fifth regular meeting of the EU—UK Joint Committee on the Withdrawal Agreement. This meeting marked an important milestone. It followed the bilateral agreement in principle that I had reached with the UK Co—Chair, Chancellor MichaelÌęGove, last week and reported immediately back to the UK Coordination Group of the European șÏ·šČ©ČÊÍűŐŸ.

In the meantime, the Member States have managed to swiftly approve the relevant decisions, and today I am therefore pleased to confirm that we have officially endorsed the necessary formal decisions and practical solutions for the timely implementation of the Withdrawal Agreement and that of its Protocol on Ireland and Northern Ireland by the end of the transition period.

In relation to the Protocol implementation, this means that we have delivered on our overarching objective: to protect the Good Friday Belfast Agreement, avoid a hard border on the island of Ireland, and thereby contribute to maintain peace, stability and prosperity on that island. This was only possible thanks to the dedication and solution—driven approach on both sides. This is also a testament to our shared commitment to the Good Friday Belfast Agreement. These solutions provide businesses and people in Northern Ireland with the necessary clarity and stability, while upholding the integrity of our single market.

As far as the EU is concerned, we have achieved our two main priorities. First, to obtain robust working arrangements for an EU presence in Northern Ireland so that our representatives can effectively carry out their tasks on the ground. In particular, I welcome that the UK has finally agreed to provide adequate equipment and facilities, as well as continuous real—time access to the relevant IT systems and databases both on the ground and remotely. Our EU representatives will thus be able to carry out their monitoring tasks on site at all places where goods and animals enter or exit Northern Ireland through ports or airports. This is key to ensure that the Protocol is implemented correctly by the UK authorities in Northern Ireland, thereby protecting the integrity of the EU single market.

Second priority: to make sure that the UK Government not only continues to actively engage in the timely implementation of the Withdrawal Agreement, in the Joint Committee framework, but also commits to withdrawing all contentious parts of its Internal Market Bill and refraining from introducing any similar parts in its taxation bill. This it finally did last week, as part of our bilateral agreement in principle.

Given these reassurances, we were also able to find workable solutions for a number of areas. In detail, the Joint Committee adopted five decisions – four decisions on the Protocol on Ireland and Northern Ireland: the evaluation decisions on the practical arrangements for the Union presence in Northern Ireland; a decision on goods not at risk of entering the EU single market; a decision on the exemption of agricultural and fish subsidies from state aid rules; and a decision to correct some technical errors and omissions in Annex II of the Protocol. And one decision on the extension of social security coordination to the European Economic Area and Switzerland, as of 1ÌęJanuary 2021.

The Joint Committee also took note of the list of 25Ìępersons, including five chairpersons, to serve as arbitrators for the Dispute Settlement Mechanism under the Withdrawal Agreement. This decision will be adopted shortly.

In addition to these decisions, we have adopted a set of unilateral declarations to set out pragmatic and time—limited solutions where the UK was not fully ready for the end of the transition period, whilst ensuring credible pathways to full compliance in the forthcoming months. These solutions concern a number of areas: temporary border control posts specifically for checks on animals, plants and derived products; export declarations; the supply of medicines; the supply of chilled meat and other food products to the supermarkets; and clarification on the application of state aid rules under the terms of the Protocol.

I underline again that these temporary solutions are subject to strict conditions to ensure that all relevant stakeholders will be in a position to fully comply with the Protocol in the course of 2021.

Last but not least, we also agreed to pursue our joint efforts in assuring that during the grace period until 30ÌęJune 2021 and beyond, the rights of our citizens and UK nationals are effectively protected. The Joint Committee thus endorsed and agreed to publish the Second Joint Report on the implementation of residents’ rights prepared by the respective specialised committee. This report provides an update on national residency schemes in the UK and in the European Union. It also outlines outreach and assistance measures to support EU citizens and UK nationals, including vulnerable groups, and to inform important stakeholders such as employers.

Much remains to be done, but yesterday marked an important first and decisive step in living up to the commitments of the Withdrawal Agreement. Before passing the floor to our chief negotiator, Michel Barnier, I want to underline that we will need to continue paying full attention to the implementation of the Withdrawal Agreement in 2021. We will focus on how our mutually—agreed solutions will actually work on the ground. To this end, we also agreed yesterday that the Joint Committee will meet at least quarterly during the upcoming year.

I want to thank you, honourable Members of the European șÏ·šČ©ČÊÍűŐŸ, for your support in this endeavour. I will of course continue to keep this House regularly abreast of, and closely associated with, all upcoming developments on the Withdrawal Agreement implementation front.

Ìę
ÌęÌę
MPphoto
Ìę

ÌęÌęMichel Barnier, chef de la task-force pour les relations avec le Royaume-Uni. – Madame la PrĂ©sidente, bonjour Ă  chacune et chacun d’entre vous, dans cette trĂšs longue et extraordinaire nĂ©gociation que j’ai l’honneur d’animer au nom de la Commission et en votre nom depuis maintenant plus de quatreÌęans, aprĂšs avoir rĂ©ussi ensemble, avec le Parlement et le Conseil, Ă  prĂ©parer un traitĂ© de retrait de l’Union europĂ©enne pour le Royaume-Uni, comme il le souhaitait.

C’est de ce traitĂ© dont vient de parler MaroĆĄ Ć efčovič, que je veux remercier personnellement et devant vous pour sa tĂ©nacitĂ© et l’efficacitĂ© avec laquelle lui et notre Ă©quipe ont rĂ©ussi Ă  organiser, enfin, toutes les derniĂšres modalitĂ©s concrĂštes et opĂ©rationnelles, pour que ce traitĂ© ratifiĂ© l’annĂ©e derniĂšre par votre Parlement et par le Parlement britannique soit mis en Ɠuvre, comme nous nous y attendions et comme c’est normal et nĂ©cessaire pour la paix en Irlande, l’économie de toute l’üle et la protection du marchĂ© intĂ©rieur, et qu’il soit opĂ©rationnel en temps voulu, dans quelques jours.

Ce dont il s’agit en ce moment, devant vous, c’est d’une deuxiĂšme nĂ©gociation. Au-delĂ  de la sortie de l’Union europĂ©enne, il s’agit de savoir si le Royaume-Uni sort dans une dizaine de jours du marchĂ© unique et de l’union douaniĂšre avec un accord ou sans accord. Nous sommes Ă  un moment de vĂ©ritĂ©. Il nous reste trĂšs peu de temps utile – quelques heures – dans cette nĂ©gociation, si nous voulons que cet accord entre en vigueur le 1er janvier. Comme vous l’a dit il y a deuxÌęjours, ici mĂȘme, notre prĂ©sidente UrsulaÌęvonÌęderÌęLeyen, la possibilitĂ© d’un accord est lĂ  – je le pense en tant que nĂ©gociateur –, mais le chemin est trĂšs Ă©troit. À l’heure oĂč nous devons prendre des dĂ©cisions, ce sera aussi l’heure pour chacun de prendre ses responsabilitĂ©s. Moi, je prendrai les miennes, comme je l’ai fait tout au long de mon engagement public, dans le respect du mandat qui m’a Ă©tĂ© fixĂ© par les 27ÌęÉtats membres de l’Union europĂ©enne et qui a Ă©tĂ© soutenu et confirmĂ© par l’immense majoritĂ© des groupes politiques du Parlement Ă  travers vos rĂ©solutions.

Je veux aujourd’hui rappeler troisÌęĂ©lĂ©ments fondamentaux dans cette nĂ©gociation. Ce sont les Britanniques qui ont fixĂ© le dĂ©lai trĂšs court auquel nous sommes dĂ©sormais contraints. En refusant au mois de juin toute forme de prolongation de la transition qui aurait Ă©tĂ© possible, qui leur Ă©tait proposĂ©e et avec laquelle nous Ă©tions d’accord, ils ont fixĂ© le dĂ©lai du 31ÌędĂ©cembre pour ce moment de vĂ©ritĂ©. Doivent-ils sortir, comme nous le souhaitons, avec un accord, ou vont-ils sortir sans accord du marchĂ© unique et de l’union douaniĂšre? Ce sont les Britanniques qui ont choisi ce dĂ©lai.

Le deuxiĂšmeÌępoint, c’est qu’il s’agit d’une nĂ©gociation extraordinaire, conduite en neufÌęmois, comme jamais nous n’en avons vue dans le passĂ©, sur autant de sujets qui sont au cƓur de vos rĂ©solutions et du mandat. MĂȘme si nous regrettons que les Britanniques n’aient pas eu la volontĂ© d’aller plus loin, notamment par un accord de politique Ă©trangĂšre, de dĂ©fense et de coopĂ©ration, que nous Ă©tions prĂȘts Ă  nĂ©gocier, c’est leur choix. Il faut ĂȘtre deux pour nĂ©gocier et pour trouver un accord. NĂ©anmoins, ce qui reste et ce sur quoi nous avons travaillĂ© depuis neufÌęmois est considĂ©rable, puisque cela couvre tous les sujets, ou pratiquement tous les sujets, pour Ă©tablir une nouvelle coopĂ©ration sous d’autres formes, dans un nouveau cadre, aprĂšs le dĂ©part des Britanniques, dans les domaines oĂč nous avions avec eux, depuis 47Ìęans, un travail et une action commune dans le cadre de l’Union. Et voilĂ  pourquoi ce partenariat-lĂ  est sans prĂ©cĂ©dent: Ă  la fois par le temps utile pour la nĂ©gociation – je rappelle qu’il a fallu quatre ou cinqÌęans pour nĂ©gocier un accord plus modeste avec le Canada ou avec le Japon – et par l’ampleur des sujets que nous devons traiter.

Enfin, troisiĂšmeÌępoint: dans un tel accord – c’est votre mandat, c’est votre rĂ©solution –, tout forme un ensemble cohĂ©rent et il n’y a d’accord sur rien tant qu’il n’y a pas un accord sur tout. Nothing is agreed until everything is agreed. Donc ce n’est pas surprenant que, dans les derniĂšres heures oĂč nous sommes, se concentrent aussi les trĂšs grandes difficultĂ©s de la nĂ©gociation, les points les plus difficiles et les plus durs, comme je l’ai souvent dit devant le groupe de coordination du Parlement europĂ©en qu’anime DavidÌęMcAllister, et hier encore devant les prĂ©sidents de vos groupes.

Les Britanniques ont fixĂ©, depuis le dĂ©but de cette nĂ©gociation – c’est mĂȘme la raison d’ĂȘtre du Brexit –, une exigence fondamentale: ils veulent retrouver leur totale souverainetĂ©. En mĂȘme temps, ils doivent respecter la souverainetĂ© des États membres de l’Union, qui forment un ensemble solidaire Ă  travers l’Union europĂ©enne. Et nous, nous avons une exigence fondamentale: cette Union de 27ÌęÉtats membres, qui fonctionne dĂ©mocratiquement sur une base volontaire et sous le contrĂŽle et l’impulsion de votre Parlement, est fondĂ©e sur des valeurs, des politiques communes, un fondement Ă©conomique et social qui est le marchĂ© unique, bien davantage qu’une zone de libre-Ă©change, un Ă©cosystĂšme; et nous demandons Ă  prĂ©server ces valeurs, ces principes et ce marchĂ© unique. Nous voulons une coopĂ©ration commerciale et Ă©conomique ouverte et ambitieuse, mais elle doit ĂȘtre juste et Ă©quitable, free and fair, fair and free. Elle doit ĂȘtre fondĂ©e sur ce qu’on appelle un level playing field – je prĂ©fĂšre dire «compĂ©tition Ă©quitable», «fair competition» –, c’est-Ă -dire des rĂšgles de concurrence loyale et des standards Ă©levĂ©s notamment en matiĂšre de normes sociales, d’environnement et de climat. Et si le Royaume-Uni souverain souhaite diverger Ă  l’avenir, c’est son droit, mais cela ne peut pas ĂȘtre sans consĂ©quences lorsqu’il s’agit d’avoir accĂšs Ă  nos marchĂ©s sans tarifs et sans quotas.

Le Royaume-Uni souhaite aussi retrouver sa souverainetĂ© s’agissant de la pĂȘche, pouvoir contrĂŽler l’accĂšs de ses eaux. Comme je l’ai dit souvent et je le rĂ©pĂšte devant vous, nous l’acceptons et nous le respectons. Mais si le Royaume-Uni veut, aprĂšs une pĂ©riode d’ajustement crĂ©dible et suffisante, pouvoir couper l’accĂšs Ă  ses eaux pour les pĂȘcheurs europĂ©ens Ă  n’importe quel moment, l’Union europĂ©enne doit avoir aussi un droit souverain de rĂ©agir ou de compenser, en ajustant alors les conditions d’accĂšs Ă  son marchĂ© pour l’ensemble des produits, et notamment pour les produits de pĂȘche. C’est lĂ  que se trouve une des grandes difficultĂ©s actuelles de la nĂ©gociation sur ce dossier de la pĂȘche, qui fait partie de l’ensemble de notre partenariat Ă©conomique. Mesdames et Messieurs les dĂ©putĂ©s, je pense personnellement qu’il ne serait ni juste ni acceptable que les pĂȘcheurs europĂ©ens n’aient dans les eaux britanniques que des droits transitoires qui s’évaporeraient un jour, alors que tout le reste de l’accord, notamment pour les entreprises britanniques, resterait stable. Ce ne serait ni acceptable ni juste.

VoilĂ  les points principaux qui nous sĂ©parent aujourd’hui. Naturellement, vous le savez, il y a bien d’autres dimensions trĂšs importantes dans le partenariat que nous nĂ©gocions. Je pense Ă  une trĂšs large coopĂ©ration Ă©conomique Ă  travers un accord de libre-Ă©change ambitieux, unique, tel que nous n’en avons jamais offert Ă  aucun pays tiers et qui offre un accĂšs sans tarifs et sans quotas avec les rĂšgles que j’évoquais concernant le level playing field. Je pense Ă  la connectivitĂ© en matiĂšre de transport aĂ©rien et routier et d’énergie, ou encore Ă  la coopĂ©ration en matiĂšre de sĂ©curitĂ© sociale. Je pense aussi Ă  notre partenariat en matiĂšre de sĂ©curitĂ© intĂ©rieure, de sĂ©curitĂ© des citoyens, et Dieu sait si tout ce qui se passe autour de nous sur le plan gĂ©opolitique nous appelle Ă  coopĂ©rer, Ă  travailler pour cette sĂ©curitĂ© des citoyens avec les Britanniques. C’est pourquoi nous nous sommes dĂ©jĂ  mis d’accord dans cette nĂ©gociation sur une coopĂ©ration Ă©troite dans huitÌędomaines spĂ©cifiques, sur lesquels beaucoup d’entre vous travaillent dans leurs commissions: Europol, Eurojust, PrĂŒm, l’extradition, l’échange d’informations sur les registres criminels ainsi que le gel et la confiscation des actifs. Cette coopĂ©ration pour la sĂ©curitĂ© des citoyens est fondĂ©e sur deuxÌęprĂ©alables qui sont aujourd’hui acceptĂ©s: le respect des droits fondamentaux, notamment tels qu’ils sont inscrits dans la Convention europĂ©enne des droits de l’homme, et la protection des donnĂ©es personnelles.

VoilĂ  oĂč nous en sommes. Les points qui restent ouverts dans ces heures cruciales sont des points fondamentaux pour l’Union. Nous ne demandons rien de plus qu’un Ă©quilibre entre les droits et les obligations ainsi que la rĂ©ciprocitĂ© s’agissant de l’accĂšs Ă  nos marchĂ©s et Ă  nos eaux. Rien de plus, mais rien de moins. S’il est Ă©vident que nous voulons un accord, il est aussi Ă©vident que nous ne ferons pas cet accord Ă  n’importe quel prix. À l’heure oĂč je vous parle, trĂšs sincĂšrement – et je vous ai toujours parlĂ© en vĂ©ritĂ© et sincĂšrement –, je ne peux pas vous dire quelle sera l’issue de cette derniĂšre ligne droite de la nĂ©gociation. VoilĂ  pourquoi nous devons ĂȘtre prĂȘts Ă  tous les scĂ©narios, et voilĂ  pourquoi aussi est soumise Ă  votre vote une sĂ©rie de textes comportant des mesures de contingency pour nous prĂ©parer Ă  un Ă©ventuel no deal.

Je voudrais sur ce point vous remercier, ainsi que tous les services et les acteurs du Parlement europĂ©en, pour votre cĂ©lĂ©ritĂ© et votre disponibilitĂ© pour adopter ces mesures dans un temps trĂšs rapide, ce qui permettra leur entrĂ©e en vigueur, s’il n’y a pas d’accord, le 1erÌęjanvier prochain. Nous travaillons aussi parallĂšlement pour opĂ©rationnaliser, dans les meilleurs dĂ©lais, le nouveau Brexit adjustment reserve.

Je vous quitte trĂšs vite – je vous demande pardon –, puisque la nĂ©gociation va reprendre. Comme me l’a demandĂ© la prĂ©sidente de la Commission, nous allons reprendre ce matin la nĂ©gociation avec DavidÌęFrost et son Ă©quipe pour une derniĂšre tentative de trouver un accord acceptable, notamment sur la question de la pĂȘche. Nous ne sommes pas sĂ»rs d’y parvenir si chacun ne fait pas un effort rĂ©el et concret pour trouver un compromis.

Je souhaite Ă  ce stade vous remercier pour votre soutien, pour votre confiance qui n’a jamais Ă©tĂ© dĂ©mentie depuis le dĂ©but de notre parcours en commun. Cette confiance est fondĂ©e sur une mĂ©thode que j’ai proposĂ©e dĂšs le premier jour et qui Ă©tait soutenue par le prĂ©sidentÌęJuncker et par la prĂ©sidente UrsulaÌęvonÌęderÌęLeyen ensuite, qui est celle du dialogue et de la transparence permanente. Je sais – je pense notamment au prĂ©sident de la commission INTA – qu’il y a des demandes supplĂ©mentaires. Nous essayons d’y rĂ©pondre. Il y a aussi l’équilibre gĂ©nĂ©ral de cette nĂ©gociation qui n’est pas terminĂ©e. Nos services, l’équipe de la task force et moi-mĂȘme avons essayĂ© d’ĂȘtre les plus disponibles possible pour vous apporter, tout au long de cette longue nĂ©gociation, les Ă©lĂ©ments dont vous aviez besoin. Je pense que c’est la raison d’ĂȘtre de cette confiance que vous m’avez toujours tĂ©moignĂ©e et dont je veux vous remercier.

Je connais, Madame la PrĂ©sidente, Mesdames et Messieurs les dĂ©putĂ©s, les contraintes qui sont les vĂŽtres pour l’examen dĂ©mocratique auquel vous avez droit et qui est normal:Ìęj’ai Ă©tĂ© membre de votre assemblĂ©e, j’ai Ă©tĂ© trĂšs longtemps parlementaire national. Cette question dĂ©mocratique est au cƓur de cette nĂ©gociation qui doit ĂȘtre connue, dĂ©taillĂ©e et approuvĂ©e dans les parlements nationaux et le Parlement europĂ©en. Les acteurs Ă©conomiques doivent avoir les moyens de se l’approprier, parce qu’elle est trĂšs importante, et – si je puis dire en conclusion – beaucoup plus importante que la seule relation entre le Royaume-Uni et l’Union europĂ©enne. C’est le projet europĂ©en qui est en cause. Tout au long de cette nĂ©gociation, j’ai gardĂ© en mĂ©moire troisÌępoints de perspective et de rĂ©fĂ©rence pour essayer de mettre les choses dans la durĂ©e.

Le premierÌępoint a Ă©tĂ© la paix en Irlande. Ça a Ă©tĂ© et ça reste un point fondamental pour moi, et voilĂ  pourquoi j’ai remerciĂ© MaroĆĄ du travail qui a Ă©tĂ© fait pour garantir les conditions de la stabilitĂ© en Irlande.

Le deuxiĂšmeÌępoint est Ă©videmment notre Union. J’ai Ă©tĂ© mandatĂ© pour dĂ©fendre les intĂ©rĂȘts de cette Union: le marchĂ© unique, les consommateurs et les citoyens, les entreprises dans tous les secteurs.

Et puis le troisiĂšmeÌępoint de perspective: ne l’oublions pas, au-delĂ  du Brexit, le Royaume-Uni est un grand pays que nous respectons, un pays partenaire, voisin, ami, alliĂ© avec lequel nous devons avoir, d’une maniĂšre ou d’une autre – si ce n’est pas aujourd’hui parce que nous ne parvenons pas Ă  un accord, ce sera plus tard –, un lien fort et une coopĂ©ration extrĂȘmement ambitieuse. C’est tout l’objet de cette nĂ©gociation et du moment grave, trĂšs grave, oĂč nous nous trouvons pour son Ă©ventuelle conclusion. Merci de votre attention, merci de votre confiance.

Ìę
ÌęÌę
MPphoto
Ìę

ÌęÌęDavid McAllister, on behalf of the PPE Group. – Madam President, as we have just heard, in less than two weeks the United Kingdom will leave the single market and the customs union and yet, until now, both sides have not been able to agree on our future partnership as of 1ÌęJanuary. The negotiations have indeed been intense and tough. They take place in an unprecedented environment and under extreme time pressure. The European Union has never negotiated an agreement with a third country of such scope, and only in nine months.

Let me first of all thank Vice—President MaroĆĄÌęĆ efčovič and our chief negotiator, MichelÌęBarnier, and their two teams, for their tireless work and the very good close and regular cooperation with the European șÏ·šČ©ČÊÍűŐŸ, in particular during the recent weeks. The best solution for both sides would certainly be to reach a comprehensive agreement before the end of the year. This would provide clarity and this would provide predictability to citizens and businesses.

Yesterday, the Conference of Presidents emphasised that we, as the European șÏ·šČ©ČÊÍűŐŸ, stand ready to organise an extraordinary plenary session towards the end of December, in case an agreement is finalised by midnight this Sunday. We stand ready to debate the outcome of the negotiations intensively as soon as possible, and we stand ready to thoroughly scrutinise the final text. But, one thing has to be very clear: this would be a unique scenario and cannot and will not serve as a precedent for future agreements.

There is a narrow path to an agreement, Commission President UrsulaÌęvonÌęderÌęLeyen said on Wednesday here in the plenary. Indeed, I welcome the substantial progress made on many issues. However, as we heard this morning, differences remain to be bridged, in particular on fisheries, and we all know this will be very challenging.

Since it is still not clear whether there will be an agreement in the end, we simply have to be prepared for all scenarios. The four targeted and time—limited contingency measures we will adopt today aim at limiting some of the most severe consequences in areas where no fall—back solutions exist.

Disruption will happen with or without an agreement. This is the natural consequence of the British decision to leave the European Union and to no longer participate in our single market and customs union. I remain convinced that it is in our mutual interest to agree on a sustainable, a trustful and a balanced partnership with the United Kingdom, which is one of our closest partners and an ally.

Ìę
ÌęÌę
MPphoto
Ìę

ÌęÌęIratxe GarcĂ­a PĂ©rez, en nombre del Grupo S&D. – Señora presidenta, tras cuatro años agĂłnicos en nuestras relaciones con el Reino Unido, hoy habrĂ­amos querido debatir y adoptar un tratado que nos permita construir la mejor relaciĂłn para la ciudadanĂ­a y las empresas de ambos lados del canal de la Mancha.

Desafortunadamente, la retórica populista, que atrapa a la derecha britånica desde hace una década, lo impide hasta ahora. No debemos ocultar que la formalización de las medidas de contingencia nos hace sentir la gravedad del momento. Pero la ciudadanía puede estar tranquila. Gracias a los planes de contingencia seremos capaces de minimizar el inminente caos que tendría lugar en caso de ruptura en el transporte aéreo, ferroviario y por carretera, así como en el sector pesquero. Los planes de contingencia también deben servirnos para enviar a Londres un aviso claro: la Comisión, los 27 Estados miembros y este Parlamento mantendremos nuestra cohesión hasta el final.

Somos conscientes de que la ausencia de un acuerdo en las circunstancias actuales de pandemia sería muy negativa para ambas economías. Pero también sabemos que el Reino Unido sufriría incluso mås si no se llega a un acuerdo. No cedamos en un momento en el que el señor Johnson se encuentra cada vez mås solo. El coste de un Brexit sin acuerdo representaría otro duro golpe a la economía britånica después del provocado por la pandemia. Las grandes empresas britånicas le presionan para que haya un acuerdo, y su padrino antieuropeo, Donald Trump, pronto serå historia.

Por supuesto que debemos seguir buscando un acuerdo antes que una mala ruptura. Y no podemos sino continuar agradeciendo el compromiso encomiable del equipo negociador, liderado por el señor Barnier, para alcanzar el mejor acuerdo. Pero, para lograrlo, también se debe escuchar la voz del Parlamento. La aplicación provisional del acuerdo antes de que el Parlamento haya manifestado su consentimiento no es aceptable. Ello pondría en riesgo el examen riguroso y democråtico que la ciudadanía europea merece.

Por ello, señor Barnier, esperamos que la Comisión nos remita el texto provisional del acuerdo cuanto antes. Necesitamos tiempo. Así lo hemos acordado los líderes de manera consensuada. Solo debatiremos el resultado de las negociaciones antes de que termine el año si se alcanza un acuerdo antes de la medianoche de este domingo 20 de diciembre. El espíritu de cooperación entre la Comisión y el Parlamento también debe guiar a los Estados miembros. No permitamos que la estrategia de Londres de dejar pasar al final de la negociación el acuerdo pesquero nos divida. Un acuerdo pesquero justo garantizaría a la vez el derecho de los pescadores europeos a faenar en aguas britånicas y las exportaciones pesqueras del Reino Unido en la Unión Europea.

Nuestra lĂ­nea roja debe seguir siendo la defensa del mercado Ășnico. Bajo ninguna circunstancia podemos permitir al Reino Unido un acceso libre al mercado Ășnico si el Gobierno Johnson no se compromete a cumplir con los mismos estĂĄndares normativos para Europa. Si el Gobierno britĂĄnico abandona su maximalismo nacionalista y regresa al pragmatismo, todavĂ­a hay tiempo.

La negociación de un tratado no implica la pérdida de soberanía. Y el Reino Unido y la Unión Europea negociamos como partes soberanas en pie de igualdad, porque queremos garantizar la prosperidad de unos pueblos unidos por unos lazos históricos que siempre nos acompañarån.

Ìę
ÌęÌę
MPphoto
Ìę

ÌęÌęNathalie Loiseau, au nom du groupe Renew. – Madame la PrĂ©sidente, cher Michel, John le CarrĂ© vient de nous quitter. Chacun sait ce qu’il pensait du Brexit. Le moins qu’on puisse dire, c’est qu’il n’a pas Ă©tĂ© Ă©coutĂ©. Mais aujourd’hui, il ne sert Ă  rien de ruminer le passĂ©. L’heure est venue de construire l’avenir des relations entre le Royaume-Uni et notre Union et cette heure a sonnĂ©. Nous pouvons bĂątir une relation oĂč nos souverainetĂ©s seront respectĂ©es et oĂč nos intĂ©rĂȘts seront prĂ©servĂ©s.

Nous faisons face aux mĂȘmes dĂ©fis. Le changement climatique, la COVID, la crise Ă©conomique, le terrorisme, un monde instable et imprĂ©visible, des attaques rĂ©pĂ©tĂ©es contre nos dĂ©mocraties sont des menaces aussi bien Ă  Londres et Ă  Paris qu’à Berlin ou Ă  Bruxelles. Ces menaces ignorent les frontiĂšres et aucun pays ne peut les affronter seul.

Dans le passĂ©, l’aventure du splendide isolement a tournĂ© court et a cĂ©dĂ© la place Ă  l’entente cordiale. C’est une nouvelle entente cordiale que l’Union europĂ©enne propose au Royaume-Uni.

Elle passe par un accord comme jamais l’Europe n’en a signĂ© avec aucun pays, un accord sans prĂ©cĂ©dent pour un partenaire sans Ă©quivalent. Un accord oĂč nous choisirions souverainement, de part et d’autre, de permettre l’accĂšs Ă  nos marchĂ©s et l’accĂšs Ă  nos eaux. Un accord oĂč nous choisirions souverainement de continuer Ă  nous montrer ambitieux en matiĂšre d’environnement, de protection de nos travailleurs, de protection de nos donnĂ©es. Un accord qui nous permettrait de poursuivre les Ă©changes entre nos polices, nos justices, nos chercheurs, nos Ă©tudiants. Un accord oĂč nous choisirions de nous concentrer sur la rĂ©alitĂ© de ce qui nous rapproche plutĂŽt que sur l’illusion de ce qui nous divise.

Pourtant, quelques jours avant la fin de l’annĂ©e, cet accord n’est pas encore conclu et nous votons aujourd’hui des mesures destinĂ©es au cas oĂč les nĂ©gociations Ă©choueraient. Nous ne souhaitons pas l’échec de ces nĂ©gociations, mais c’est notre devoir d’ĂȘtre prĂȘts Ă  tous les scĂ©narios. C’est surtout notre devoir commun de choisir librement de cheminer cĂŽte Ă  cĂŽte plutĂŽt que de nous tourner le dos.

Ìę
ÌęÌę
Ìę

(Id-dibattitu ÄĄie sospiĆŒ)

Ìę
Laatst bijgewerkt op: 18 februari 2021Juridische mededelingÌę-ÌęPrivacybeleid