Ϸվ

Indeks
Prethodno
Sljedeće
Cjeloviti tekst
Postupak :
Faze dokumenta na plenarnoj sjednici
Odabrani dokument : A8-0193/2019

Podneseni tekstovi :

A8-0193/2019

Rasprave :

Glasovanja :

PV17/04/2019-16.14
CRE17/04/2019-16.14

Doneseni tekstovi :

P8_TA(2019)0421

Usvojeni tekstovi
PDF363kWORD89k
Srijeda, 17. travnja 2019.-Strasbourg
Rješavanje problema širenja ٱǰپč쾱 žᲹ na internetu ***I
P8_TA(2019)0421A8-0193/2019
Rezolucija
Pročišćeni tekst

Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 17. travnja 2019. o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o č širenja ٱǰپč쾱 žᲹ na internetu ( – C8-0405/2018 – )

(Redovni zakonodavni postupak: prvo čitanje)

Europski parlament,

–uzimajući u obzir prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (),

–uzimajući u obzir članak294. stavak2. i članak114. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C8-0405/2018),

–uzimajući u obzir članak294. stavak3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,

–uzimajući u obzir obrazloženo mišljenje češkog Zastupničkog doma, podneseno u okviru protokola br.2 o primjeni načela supsidijarnosti i proporcionalnosti, u kojemu se izjavljuje da nacrt zakonodavnog akta nije u skladu s načelom supsidijarnosti,

–uzimajući u obzir mišljenje Europskog gospodarskog i socijalnog odbora od 12.prosinca2018.(1),

–uzimajući u obzir članak59. Poslovnika,

–uzimajući u obzir izvješće Odbora za građanske slobode, pravosuđe i unutarnje poslove i mišljenja Odbora za kulturu i obrazovanje i Odbora za unutarnje tržište i zaštitu potrošača (A8-0193/2019),

1.usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;

2.poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;

3.nalaže svojem predsjedniku da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.

(1) SL C 110, 22.3.2019., str. 67.


Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 17. travnja 2019. radi donošenja Uredbe (EU) 2019/... Europskog parlamenta i Vijeća o č suzbijanju širenja ٱǰپč쾱 žᲹ na internetu [Am.1]
P8_TC1-COD(2018)0331

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak114.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora(1),

u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom(2),

budući da:

(1)Ovom se Uredbom nastoji osigurati neometano funkcioniranje jedinstvenog digitalnog tržišta u otvorenom i demokratskom društvu tako što se č suzbija zloupotreba usluga smještaja na poslužitelju u terorističke svrhe i doprinosi javnoj sigurnosti u europskom društvu. Funkcioniranje jedinstvenog digitalnog tržišta trebalo bi poboljšati jačanjem pravne sigurnosti za pružatelje usluga smještaja na poslužitelju, jačanjem povjerenja korisnika u internetsko okruženje i jačanjem mjera kojima se štite sloboda izražavanja, sloboda primanja i informiranja prenošenja informacija i ideja u otvorenom i demokratskom društvu te sloboda i pluralizam medija. [Am.2]

(1.a)Reguliranjem pružatelja usluga smještaja na poslužitelju mogu se samo dopuniti strategije država članica za borbu protiv terorizma, u kojima se moraju istaknuti izvanmrežne mjere kao što su ulaganje u socijalni rad, inicijative za deradikalizaciju i suradnja s predmetnim zajednicama kako bi se postiglo održivo čnje radikalizacije u društvu. [Am.3]

(1.b) Teroristički sadržaj dio je šireg problema nezakonitog žᲹ na internetu, koji uključuje i druge oblike žᲹ kao što su seksualno iskorištavanje djece, nezakonite trgovačke prakse i povrede intelektualnog vlasništva. Trgovinom nezakonitim sadržajima često se bave terorističke i druge kriminalne organizacije za pranje i prikupljanje početnog kapitala za financiranje svojih operacija. Za rješavanje tog problema potrebna je kombinacija zakonodavnih, nezakonodavnih i dobrovoljnih mjera koje se temelje na suradnji između ԲžԾ tijela i pružatelja usluga, uz potpuno poštovanje temeljnih prava. Iako je prijetnja koju predstavlja nezakoniti sadržaj ublažena uspješnim inicijativama pod vodstvom industrije, kao što je Kodeks postupanja za borbu protiv nezakonitog govora mržnje na internetu i Globalni savez WePROTECT za okončanje seksualnog zlostavljanja djece na internetu, potrebno je uspostaviti zakonodavni okvir za prekograničnu suradnju između nacionalnih regulatornih tijela radi uklanjanja nezakonitog žᲹ. [Am.4]

(2)ʰžٱi usluga smještaja na poslužitelju koji su aktivni na internetu imaju ključnu ulogu u digitalnom gospodarstvu tako što povezuju poduzeća i građane, pružaju prilike za učenje te olakšavaju javnu raspravu i distribuciju i primanje informacija, mišljenja i ideja, čime znatno doprinose inovacijama, gospodarskom rastu i stvaranju radnih mjesta u Uniji. Međutim, njihove usluge u određenim slučajevima zloupotrebljavaju treće strane za obavljanje ilegalnih aktivnosti na internetu. Posebno je zabrinjavajuće što pružatelje usluga smještaja na poslužitelju zloupotrebljavaju terorističke skupine i njihovi pobornici radi širenja ٱǰپč쾱 žᲹ na internetu, odnosno širenja svojih poruka, radikalizacije i regrutiranja te olakšavanja i usmjeravanja ٱǰپč쾱 aktivnosti. [Am.5]

(3)Prisutnost Iako nije jedini čimbenik, prisutnost ٱǰپč쾱 žᲹ na internetu dokazano dzپč radikalizaciju pojedinaca koji su počinili teroristička djela te stoga ima ozbiljne negativne posljedice za korisnike, građane i društvo u cjelini, a kao i na pružatelje internetskih usluga na čijim se poslužiteljima nalazi takav sadržaj jer to narušava povjerenje njihovih korisnika i nanosi štetu njihovim poslovnim modelima. Zbog svoje središnje uloge te tehnoloških sredstava u skladu s tehnološkim sredstvima i kapaciteta povezanih kapacitetima povezanim s uslugama koje nude žٱᾱ internetskih usluga snose posebnu društvenu odgovornost da zaštite svoje usluge od terorističke zloupotrebe te da pomognu nadležnim tijelima u suzbijanju ٱǰپč쾱 širenja terorističkog žᲹ koji se šire putem u okviru njihovih usluga, istodobno uzimajući u obzir temeljnu važnost slobode izražavanja i slobode primanja i prenošenja informacija u otvorenom i demokratskom društvu. [Am.6]

(4)Na razini Unije borba protiv ٱǰپč쾱 žᲹ na internetu započela je 2015. putem u sklopu okvira za dobrovoljnu suradnju država članica i pružatelja usluga smještaja na poslužitelju, koji je potrebno dopuniti jasnim zakonodavnim okvirom kako bi se još više smanjila dostupnost ٱǰپč쾱 žᲹ na internetu i primjereno odgovorilo na problem koji uzima sve više maha. Ovaj se zakonodavni okvir temelji na dobrovoljnim nastojanjima, što je naglašeno i Preporukom Komisije (EU) 2018/334(3), te se njime odgovara na traženje Europskog parlamenta da se ojačaju mjere za suzbijanje nezakonitih i štetnih žᲹ u skladu s horizontalnim okvirom utvrđenim Direktivom 2000/31/EZ i na traženje Europskog vijeća da se poboljša automatsko otkrivanje i uklanjanje žᲹ koji potiču na teroristička djela. [Am.7]

(5)Primjena ove Uredbe ne bi trebala utjecati na primjenu č԰첹14. Direktive 2000/31/EZ(4). Konkretno, sve mjere koje poduzme pružatelj usluga smještaja na poslužitelju u skladu s ovom Uredbom, uključujući sve proaktivne mjere, ne bi same po sebi trebale dovesti do toga da taj pružatelj usluga izgubi koristi od izuzeća od odgovornosti predviđenog tom odredbom. Ova Uredba ne utječe na ovlasti nacionalnih tijela i sudova za utvrđivanje odgovornosti pružatelja usluga smještaja na poslužitelju u konkretnim posebnim slučajevima u kojima nisu ispunjeni uvjeti iz č԰첹14. Direktive 2000/31/EZ za izuzeće od odgovornosti. [Am.8]

(6)Ovom su Uredbom utvrđena pravila za čnje suzbijanje zloupotrebe usluga smještaja na poslužitelju za širenje ٱǰپč쾱 žᲹ na internetu radi jamčenja neometanog funkcioniranja unutarnjeg tržišta, uz puno poštovanje temeljnih te bi se njima trebali u potpunosti poštovati temeljna prava šپćԾ šپćԲ pravnim poretkom Unije, posebno prava ᲹčԾ ᲹčԲ Poveljom Europske unije o temeljnim pravima Europske unije. [Am.9]

(7)Ovom se Uredbom doprinosi želi doprinijeti zaštiti javne sigurnosti te bi se ܳٱ njom trebale utvrditi odgovarajuće i pouzdane zaštitne ԲžԱ mjere za zaštitu relevantnih temeljnih prava. Ona obuhvaćaju prava na poštovanje privatnog života i na zaštitu osobnih podataka, pravo na djelotvornu sudsku zaštitu, pravo na slobodu izražavanja, uključujući slobodu primanja i prenošenja informacija, slobodu poduzetništva, i načelo nediskriminacije. Nadležna tijela i žٱᾱ usluga smještaja na poslužitelju trebali bi č donositi mjere koje su potrebne, primjerene i razmjerne u demokratskom društvu, uzimajući u obzir posebnu važnost slobode izražavanja, slobode primanja i informiranja, koja predstavlja jednu od važnih temelja prenošenja informacija i ideja, prava na poštovanje privatnog i obiteljskog života te na zaštitu osobnih podataka, koji su važan temelj pluralističkog, demokratskog društva i jedna je od vrijednosti na kojima počiva Unija. Mjere kojima Nijednom se zadire mjerom ne bi smjelo zadirati u slobodu izražavanja i informiranja trebale te bi biti strogo usmjerene, odnosno njima se mora spriječiti se njima, koliko je to moguće, moralo suzbiti širenje ٱǰپč쾱 žᲹ strogo ciljanim pristupom, ali se pri tom ne smije ugroziti pravo na zakonito primanje i prenošenje informacija, uzimajući u obzir središnju ulogu koju žٱᾱ usluga smještaja na poslužitelju imaju u olakšavanju javne rasprave te u primanju i distribuciji činjenica, mišljenja i ideja u skladu sa zakonom. Učinkovite protuterorističke mjere na internetu i zaštita slobode izražavanja nisu suprotstavljeni ciljevi, već se nadopunjuju i međusobno podupiru. [Am.10]

(8)Pravo na učinkovit pravni lijek utvrđeno je č԰dz19. UEU-a i č԰dz47. Povelje o temeljnim pravima Europske unije. Svaka fizička ili pravna osoba ima pravo na djelotvoran pravni lijek pred nadležnim nacionalnim sudom protiv bilo koje od mjera poduzetih u skladu s ovom Uredbom koje mogu negativno utjecati na prava te osobe. Navedeno pravo osobito uključuje mogućnost da žٱᾱ usluga smještaja na poslužitelju i žٱᾱ žᲹ osporavaju naloge za uklanjanje pred sudom države članice čija su tijela izdala te naloge za uklanjanje, kao i mogućnost pružatelja žᲹ da ospore posebne mjere koje su poduzeli žٱᾱ usluga smještaja na poslužitelju. [Am.11]

(9)Kako bi se pružila jasnoća u pogledu mjera koje bi žٱᾱ usluga smještaja na poslužitelju i nadležna tijela trebali poduzeti radi čnja suzbijanja širenja ٱǰپč쾱 žᲹ na internetu, ovom bi se Uredbom u preventivne svrhe trebala utvrditi definicija terorističkog žᲹ na temelju definicije kaznenih djela terorizma iz Direktive (EU) 2017/541 Europskog parlamenta i Vijeća(5). S obzirom na to da je potrebno obuhvatiti najštetniju terorističku propagandu nužno suzbijanje najštetnije terorističke propagande na internetu, definicija bi trebala ܰčپ materijal i informacije kojima kojim se dzپč, ohrabruje ili zagovara ili nagovara na č ili doprinos č kaznenih djela terorizma, daju upute za č ili promiče sudjelovanje u aktivnostima terorističke skupine, čime se stvara opasnost od mogućeg čᲹ jednog ili više takvih kaznenih djela. ili promiče sudjelovanje u aktivnostima terorističke skupine. Ta definicija trebala bi obuhvaćati i sadržaj kojim se pružaju smjernice za izradu i uporabu eksploziva, vatrenog oružja ili drugog oružja, štetnih ili opasnih tvari te kemijskih, bioloških, radioloških i nuklearnih tvari te sve smjernice o ostalim metodama i tehnikama čija je svrha čᲹ ٱǰپč쾱 kaznenih djela, uključujući izbor meta. Takve informacije prvenstveno uključuju tekst, slike, zvučne zapise i videozapise. Kad nadležna tijela i žٱᾱ usluga smještaja na poslužitelju procjenjuju ima li sadržaj obilježja terorističkog žᲹ u smislu ove Uredbe, trebali bi uzeti u obzir čimbenike kao što su priroda i tekst izjava, kontekst u kojem su izjave iznesene i mogućnost da prouzroče štetne posljedice i time utječu na zaštitu i sigurnost osoba. Ako je neki materijal proizvela teroristička organizacija ili terorist s EU-ova popisa EU-a, ako se taj materijal ž pripisati takvoj organizaciji ili teroristu ili ako se taj materijal širi u ime takve organizacije ili terorista, to je važan čimbenik u procjeni. Sadržaj koji se širi u obrazovne, novinarske ili istraživačke svrhe ili u svrhu podizanja razine osviještenosti o terorističkim aktivnostima trebalo bi primjereno zaštititi. Svakom odlukom o uklanjanju distribuiranog materijala trebali bi se uzeti u obzir novinarski standardi uspostavljeni regulacijom tiska ili medija u skladu s pravom Unije i Poveljom o temeljnim pravima, osobito u slučajevima u kojima pružatelj žᲹ ima uredničku odgovornost. Nadalje, izražavanje radikalnih, polemičkih ili kontroverznih stajališta u okviru javne rasprave o osjetljivim političkim pitanjima ne bi trebalo smatrati terorističkim sadržajem. [Am.12]

(10)Kako bi obuhvaćala usluge smještaja na internetskom poslužitelju putem kojih kojima se šire teroristički sadržaji, ova bi se Uredba trebala primjenjivati na usluge informacijskog društva u okviru kojih se, na zahtjev primatelja usluge, pohranjuju informacije koje je pružio te se te pohranjene informacije stavljaju na raspolaganje trećim stranama javnosti, neovisno o tome je li ta aktivnost samo tehničke, automatske i pasivne naravi. Na primjer, takvi žٱᾱ usluga informacijskog društva uključuju platforme društvenih medija, usluge videoprijenosa, usluge razmjene videozapisa, zvučnih zapisa i slika, usluge razmjene datoteka i druge usluge u oblaku u mjeri u kojoj ti žٱᾱ informacije stavljaju na raspolaganje trećim stranama javnosti te internetske stranice na kojima korisnici mogu ostavljati komentare ili objavljivati recenzije. Uredba bi se trebala primjenjivati i na pružatelje usluga smještaja na poslužitelju koji imaju poslovni nastan izvan Unije ali pružaju usluge unutar Unije jer velik udio pružatelja usluga smještaja na poslužitelju koji su preko svojih usluga izloženi terorističkim sadržajima ima poslovni nastan u trećim zemljama. Tako bi se trebalo osigurati da sva poduzeća koja djeluju na jedinstvenom digitalnom tržištu ispunjavaju iste zahtjeve, neovisno o zemlji poslovnog nastana. Kako bi se utvrdilo pruža li pružatelj usluga svoje usluge u Uniji, potrebno je procijeniti omogućuje li pružatelj usluga korištenje tih usluga pravnim ili fizičkim osobama u jednoj državi članici ili više država članica. Ipak, dostupnost internetskih stranica pružatelja usluga ili adrese elektroničke pošte ili drugih kontaktnih podataka u jednoj državi članici ili više država članica sama po sebi ne bi trebala biti dovoljan uvjet za primjenu ove Uredbe. Ona se ne bi trebala primjenjivati na usluge u oblaku, uključujući usluge u oblaku između poduzeća, u vezi s kojima pružatelj usluga nema ugovorna prava povezana s vrstom žᲹ koji se pohranjuje ili kako se taj sadržaj obrađuje ili kako ga klijenti ili krajnji korisnici klijenata javno objavljuju te kad pružatelj usluga nema tehničke sposobnosti za uklanjanje određenog žᲹ koji su pohranili njihovi klijenti ili krajnji korisnici njihovih usluga. [Am.13]

(11)Za utvrđivanje područja primjene ove Uredbe trebalo bi biti važno postoji li bitna veza s Unijom. Trebalo bi smatrati da takva bitna veza s Unijom postoji ako pružatelj usluga ima poslovni nastan u Uniji ili, ako to nije slučaj, na temelju postojanja znatnog broja korisnika u najmanje jednoj državi članici ili usmjeravanju usmjeravanja aktivnosti prema najmanje jednoj državi članici. Usmjeravanje aktivnosti prema nekoj državi članici jednoj ili više država članica ž se utvrditi na temelju svih relevantnih okolnosti, uključujući čimbenike kao što su upotreba jezika ili valute koja se uobičajeno koristi u toj državi članici, ili mogućnost naručivanja robe ili usluga. Usmjeravanje aktivnosti prema državi članici ž se utvrditi i na temelju dostupnosti aplikacije u odgovarajućoj nacionalnoj trgovini aplikacija, na temelju oglašavanja na lokalnoj razini ili na jeziku te države članice ili na temelju odnosa s korisnicima kao što su pružanje korisničkih usluga na jeziku koji se DzčԴ upotrebljava u državi članici. Bitnu vezu trebalo bi pretpostaviti i kad pružatelj usluga svoje aktivnosti usmjeri prema jednoj državi članici ili više država članica, kako je utvrđeno u članku17. stavku1. točki(c) Uredbe (EU) br. 1215/2012 Europskog parlamenta i Vijeća(6). S druge strane, pružanje usluge č s č ciljem poštovanja zabrane diskriminacije utvrđene u Uredbi Uredbom (EU)2018/302 Europskog parlamenta i Vijeća(7) ne ž se, na osnovu samo zbog toga tog razloga, smatrati usmjeravanjem ili ciljanjem na aktivnosti prema određenom državnom području u Uniji. [Am.14]

(12)ʰžٱi usluga smještaja na poslužitelju trebali bi primjenjivati obvezu dužne pažnje kako bi č suzbili širenje ٱǰپč쾱 žᲹ preko svojih poslužitelja u okviru usluga koje pružaju javnosti. Ta obveza dužne pažnje ne bi trebala rezultirati općom obvezom ćᲹ pružatelja usluga smještaja na poslužitelju da prate informacije koje pohranjuju ni općom obvezom da aktivno traže činjenice ili okolnosti koje bi ukazivale na protuzakonite aktivnosti. Obveza dužne pažnje, kad se primjenjuje na ovu Uredbu, trebala bi ܰčپ transparentno, savjesno, razmjerno i nediskriminirajuće postupanje pružatelja usluga smještaja na poslužitelju sa sadržajima koje pohranjuju, posebno kad primjenjuju svoje uvjete, kako bi se izbjeglo uklanjanje žᲹ koji nije terorističke naravi. Uklanjanje odnosno onemogućavanje pristupa mora se obaviti u skladu s poštovanjem slobode izražavanja, slobode primanja i informiranja prenošenja informacija i ideja u otvorenom i demokratskom društvu te slobode i pluralizma medija. [Am.15]

(13)Trebalo bi uskladiti postupke i obveze koji proizlaze iz pravnih naloga naloga za uklanjanje kojima se od pružatelja usluga smještaja na poslužitelju zahtijeva da, nakon procjene ԲžԾ tijela, uklone teroristički sadržaj ili da mu onemoguće pristup. Države članice trebale bi i dalje imati slobodu izbora ԲžԾ tijela, koja im omogućuje da za taj zadatak odrede upravna tijela, tijela za izvršavanje zakonodavstva sudsko tijelo ili funkcionalno neovisno upravno tijelo ili pravosudna tijela tijelo za izvršavanje zakonodavstva. S obzirom na brzinu širenja ٱǰپč쾱 žᲹ preko internetskih usluga, ovom se odredbom žٱᾱma usluga smještaja na poslužitelju nameće obveza prema kojoj moraju osigurati da se teroristički sadržaj identificiran u nalogu za uklanjanje ukloni odnosno da se tom sadržaju onemogući pristup u roku od jednog sata od primanja naloga za uklanjanje. ʰžٱi usluga smještaja na poslužitelju ǻč hoće li predmetni sadržaj ukloniti ili hoće li korisnicima u Uniji onemogućiti pristup tom sadržaju. [Am.16]

(14)Nadležno tijelo trebalo bi nalog za uklanjanje proslijediti izravno adresatu i točki za kontakt pružatelja usluga smještaja na poslužitelju, a ako je glavni poslovni nastan pružatelja usluga smještaja na poslužitelju u drugoj državi članici, ԲžԴm tijelu te države članice bilo kojim elektroničkim putem koji omogućuje pisani zapis pod uvjetima koji pružatelju usluga omogućuju da utvrdi njegovu vjerodostojnost, uključujući točnost datuma i vremena slanja i primitka naloga, na primjer putem zaštićene e-poruke i sigurnom elektroničkom porukom, u okviru sigurnih platformi ili drugih sigurnih kanala, uključujući one koje je na raspolaganje stavio pružatelj usluga, u skladu s pravilima o zaštiti osobnih podataka. Taj se zahtjev ž ispuniti putem kvalificirane usluge elektroničke preporučene dostave, kako je predviđeno Uredbom (EU) br. 910/2014 Europskog parlamenta i Vijeća(8). [Am.17]

(15)Prijave ԲžԾ tijela ili Europola djelotvoran su i brz način da žٱᾱ usluga smještaja na poslužitelju saznaju za određeni sadržaj na svojim poslužiteljima. Taj bi mehanizam, kojim se pružatelja usluga smještaja na poslužitelju upozorava na informacije koje se mogu smatrati terorističkim sadržajem kako bi pružatelj usluga na dobrovoljnoj osnovi razmotrio jesu li te informacije u skladu s njegovim uvjetima, trebao i dalje biti dostupan uz naloge za uklanjanje. Važno je da žٱᾱ usluga smještaja na poslužitelju što prije procijene takve prijave i daju brze povratne informacije u vezi s poduzetim mjerama. ʰžٱu usluga smještaja na poslužitelju prepušta se konačna odluka o tome hoće li ukloniti sadržaj koji nije u skladu s njegovim uvjetima. Za provedbu ove Uredbe u vezi s prijavama i dalje je nadležan Europol, kako je utvrđeno Uredbom (EU) 2016/794(9). [Am.18]

(16)S obzirom na razmjere i brzinu koji su potrebni za uspješno identificiranje i uklanjanje ٱǰپč쾱 žᲹ, razmjerne proaktivne posebne mjere, uključujući korištenje automatiziranih sredstava u određenim slučajevima, nužan č su element za suzbijanje ٱǰپč쾱 žᲹ na internetu. U cilju smanjenja dostupnosti ٱǰپč쾱 žᲹ na svojim poslužiteljima u okviru svojih usluga žٱᾱ usluga smještaja na poslužitelju trebali bi procijeniti je li primjereno poduzeti proaktivne posebne mjere ovisno o rizicima i razini izloženosti terorističkim sadržajima, kao i o učincima na prava trećih strana, te na primanje i informiranje prenošenje informacija koje je od javnog interesa, Slijedom toga, , posebno kod značajne razine izloženosti ٱǰپčdz sadržaju i primitka naloga za uklanjanje. Stoga bi žٱᾱ usluga smještaja na poslužitelju trebali bi odrediti koju bi ǻ岵DZć opravdanu, ciljanu, djelotvornu i razmjernu proaktivnu posebnu mjeru trebalo uspostaviti uvesti. Taj zahtjev ne bi trebao podrazumijevati opću obvezu ćᲹ. Takve posebne mjere mogu ܰčپ redovito izvješćivanje ԲžԾ tijela, povećanje ljudskih resursa u svrhu primjene mjera zaštite usluga od javnog širenja terorističkog žᲹ i razmjenu najboljih praksi. U kontekstu predmetne procjene izostanak naloga za uklanjanje i prijava upućenih pružatelju usluga znak je niske razine izloženosti ٱǰپčdz sadržaju. [Am.19]

(17)Pri uspostavi proaktivnih posebnih mjera žٱᾱ usluga smještaja na poslužitelju trebali bi Ჹčپ poštovanje prava korisnika na slobodu izražavanja i informiranja, uključujući pravo na slobodu primanja i prenošenja informacija i ideja u otvorenom i demokratskom društvu. Pored zahtjeva utvrđenih pravom, među ostalim zakonodavstvom o zaštiti osobnih podataka, žٱᾱ usluga smještaja na poslužitelju trebali bi postupati s dužnom pažnjom i provoditi zaštitne mjere, koje uključuju, prema potrebi, ljudski nadzor i provjere, kako bi se izbjegle bilo kakve nenamjerne i pogrešne odluke koje bi dovele do uklanjanja žᲹ koji nije teroristički sadržaj. To je osobito važno kad žٱᾱ usluga smještaja na poslužitelju upotrebljavaju automatizirana sredstva za otkrivanje ٱǰپč쾱 žᲹ. Sve odluke o upotrebi automatiziranih sredstava, bilo da ih donese sam pružatelj usluga smještaja na poslužitelju ili da su donesene na temelju zahtjeva ԲžԴDz tijela, trebalo bi procijeniti s obzirom na pouzdanost osnovne tehnologije i posljedični učinak na temeljna prava. [Am.20]

(18)Kako bi se osiguralo da žٱᾱ usluga smještaja na poslužitelju koji su izloženi ٱǰپčdz sadržaju poduzmu odgovarajuće mjere za čnje zloupotrebe svojih usluga, nadležna tijela trebala ԲžԴ tijelo trebalo bi od pružatelja usluga smještaja na poslužitelju koji su zaprimili nalog za uklanjanje, a koji je postao konačan značajan broj konačnih naloga za uklanjanje, zatražiti da izvijeste o poduzetim proaktivnim posebnim mjerama. One bi mogle obuhvaćati mjere za čnje ponovnog postavljanja terorističkog žᲹ koji je uklonjen ili kojem je onemogućen pristup na temelju primljenog naloga za uklanjanje ili primljenih prijava, npr. provjerom u javnim ili privatnim alatima koji sadržavaju poznati teroristički sadržaj. Mogu ܰčپ koristiti i upotrebu pouzdanih tehničkih alata pouzdane tehničke alate za identificiranje novog terorističkog žᲹ, bilo da je riječ o upotrebi alata dostupnih na tržištu ili onih koje je razvio pružatelj usluga smještaja na poslužitelju. ʰžٱ usluga trebao bi izvijestiti o uvođenju konkretnih proaktivnih mjera uvedenim posebnim mjerama kako bi ԲžԴ tijelo moglo prosuditi jesu li te mjere ԳžԱ, djelotvorne i razmjerne te, ako je riječ o upotrebi automatiziranih sredstava, ima li pružatelj usluga smještaja na poslužitelju potrebne sposobnosti za ljudski nadzor i procjenu. Pri procjeni djelotvornosti, nužnosti i razmjernosti mjera nadležna tijela trebala bi uzeti u obzir relevantne parametre, među ostalim broj naloga za uklanjanje i broj prijava upućenih pružatelju usluga, njegove njegovu veličinu, ekonomske kapacitete i utjecaj njegove usluge u širenju terorističkog žᲹ (na primjer, uzimajući u obzir broj korisnika u Uniji) te uspostavljene mjere kojima se štiti sloboda izražavanja i informiranja i broj slučajeva uvođenja ograničenja za zakoniti sadržaj. [Am.21]

(19)Nakon zahtjeva ԲžԴ tijelo trebalo bi započeti dijalog s pružateljem usluga smještaja na poslužitelju o uspostavi ܱǵ potrebnih proaktivnih posebnih mjera. Ako je to potrebno, ԲžԴ tijelo trebalo bi naložiti DzԴš ǻ岵DZć, djelotvornih i razmjernih proaktivnih mjera ako smatra da poduzete mjere nisu dovoljne za prevladavanje rizika. Odluka o nalaganju takvih konkretnih proaktivnih mjera u načelu ne bi trebala dovesti do uvođenja opće obveze ćᲹ, kako je propisano č԰dz15. stavkom1. Direktive 2001/31/EZ. Imajući u vidu posebno ozbiljne rizike povezane sa širenjem terorističkog žᲹ, odluke koje donesu nadležna tijela ma temelju ove Uredbe mogle bi odstupati od pristupa utvrđenog č԰dz15. stavkom1. Direktive 2000/31/EZ u pogledu određenih posebnih, ciljanih mjera koje je potrebno donijeti iz prevladavajućih razloga javne sigurnosti. Prije donošenja takvih odluka ԲžԴ tijelo trebalo bi postići pravednu ravnotežu između ciljeva od javnog interesa i povezanih temeljnih prava, posebno slobode izražavanja i informiranja i slobode poduzetništva, te dati odgovarajuće obrazloženje zatražiti od pružatelja usluga smještaja na poslužitelju ponovnu ocjenu potrebnih mjera ili zatražiti DzԴš ǻ岵DZć, djelotvornih i razmjernih posebnih mjera ako smatra da se poduzetim mjerama ne pridržava načela nužnosti i proporcionalnosti ili da su nedovoljne za prevladavanje rizika. Nadležno tijelo trebalo bi zatražiti samo one posebne mjere za koje se razumno ž očekivati da ih pružatelj usluga smještaja na poslužitelju ž provesti, uzimajući u obzir uz ostale čimbenike i financijske i druge resurse pružatelja usluga smještaja na poslužitelju. Zahtjev o provedbi takvih posebnih mjera ne bi trebao dovesti do uvođenja opće obveze ćᲹ, kako je propisano č԰dz15. stavkom1. Direktive2000/31/EZ. [Am.22]

(20)Obvezu da žٱᾱ usluga smještaja na poslužitelju čuvaju sadržaj i povezane podatke trebalo bi uvesti za konkretne posebne svrhe i vremenski ograničiti na ono što je nužno. Zahtjev za čuvanje potrebno je proširiti na povezane podatke u mjeri u kojoj bi takvi podaci u protivnom bili izgubljeni kao posljedica uklanjanja predmetnog žᲹ. Povezani podaci mogu ܰčپ podatke kao što su „podaci o pretplatniku”, što prvenstveno uključuje posebno podatke koji se odnose na identitet pružatelja žᲹ, te podatke kao što su „podaci „pǻ岹ٰ o pristupu”, koji na primjer obuhvaćaju podatke o datumu i vremenu pristupa pružatelja žᲹ ili podatke o prijavi na poslužitelj i odjavi s poslužitelja, zajedno s IP adresom koju je pružatelj usluge pristupa internetu dodijelio pružatelju žᲹ. [Am.23]

(21)Obveza čuvanja žᲹ za postupke upravnog ili sudskog preispitivanja ili pravnog lijeka nužna je i opravdana kako bi se osigurale djelotvorne mjere pravne zaštite za pružatelja žᲹ kojemu je sadržaj uklonjen ili čijem je sadržaju onemogućen pristup te kako bi se osiguralo vraćanje tog žᲹ kakav je bio prije uklanjanja, ovisno o ishodu postupka preispitivanja. Obveza čuvanja žᲹ u svrhe istraga i kaznenog progona nužna je i opravdana s obzirom na vrijednost koju bi taj materijal mogao imati za ometanje ili čnje ٱǰپč쾱 aktivnosti. Ako poduzeća uklone materijal ili mu onemoguće pristup, osobito u okviru vlastitih proaktivnih posebnih mjera, te trebali bi o tome ne obavijeste relevantno tijelo jer procijene da to ne ulazi u područje primjene č԰첹13. stavka4. ove Uredbe, tijela za izvršavanje zakonodavstva možda ne doznaju za postojanje tog žᲹ. Stoga je opravdano i odmah obavijestiti nadležna tijela za kazneni progon. Opravdano je i čuvanje žᲹ u svrhu čnja, otkrivanja, istrage i progona kaznenih djela terorizma. U tu svrhu teroristički sadržaj i povezani podaci trebali bi se pohraniti samo na određeno vrijeme, kako bi tijela kaznenog progona mogla provjeriti sadržaj i ǻčپ je li potreban u spomenute svrhe. To razdoblje ne smije biti dulje od šest mjeseci. U te se svrhe U svrhu čnja, otkrivanja, istrage i progona ٱǰپč쾱 kaznenih djela terorizma propisano čuvanje podataka ograničava se na podatke koji bi mogli imati vezu s kaznenim djelima terorizma i stoga mogu doprinijeti progonu kaznenih djela terorizma ili č ozbiljnih rizika za javnu sigurnost. [Am.24]

(22)Radi proporcionalnosti razdoblje čuvanja trebalo bi ograničiti na šest mjeseci kako bi žٱᾱ žᲹ imali dovoljno vremena za pokretanje postupka preispitivanja te ili kako bi se tijelima za izvršavanje zakonodavstva omogućio pristup relevantnim podacima za istragu i progon kaznenih djela terorizma. Međutim, ako je u tom šestomjesečnom razdoblju postupak preispitivanja ili pravnog lijeka pokrenut, ali nije dovršen, to se razdoblje, na zahtjev tijela koje provodi preispitivanje, ž produljiti za razdoblje koje je potrebno. Nadalje, trajanje tog razdoblja trebalo bi biti dovoljno da se tijelima za izvršavanje zakonodavstva omogući čuvanje potrebnih dokaza materijala povezanih s istragama i kaznenim progonom, ali da se pri tom ne ugroze relevantna temeljna prava. [Am.25]

(23)Ova Uredba ne utječe na postupovna jamstva i postupovne istražne mjere povezane s pristupom sadržaju i povezanim podacima koji se čuvaju u svrhu istrage i progona kaznenih djela terorizma, kako je uređeno nacionalnim pravom država članica i zakonodavstvom Unije.

(24)Transparentnost politika pružatelja usluga smještaja na poslužitelju u vezi s terorističkim sadržajem ključna je za povećanje njihove odgovornosti prema svojim korisnicima te za jačanje povjerenja građana u jedinstveno digitalno tržište. ʰžٱi usluga smještaja na poslužitelju trebali bi objavljivati godišnja Obveza objavljivanja godišnjih izvješća za potrebe transparentnosti koja sadržavaju smislene informacije o mjerama poduzetima u vezi s otkrivanjem, identificiranjem i uklanjanjem terorističkog žᲹ trebala bi se primjenjivati samo na pružatelje usluga smještaja na poslužitelju koji su u predmetnoj godini obuhvaćeni nalogom za uklanjanje. [Am.26]

(24.a)Tijela nadležna za izdavanje naloga za uklanjanje trebali bi također objavljivati izvješća o transparentnosti s podacima o broju naloga za uklanjanje, broju odbijenih zahtjeva, broju utvrđenih ٱǰپč쾱 žᲹ koji su doveli do istrage i progona kaznenih djela terorizma i broju slučajeva sa sadržajima za koje je pogrešno utvrđeno da su terorističke prirode. [Am.27]

(25)Postupci za podnošenje pritužbi neophodna su zaštitna mjera usmjerena protiv pogrešnog uklanjanja žᲹ zaštićenog na temelju u okviru slobode izražavanja i informiranja slobode primanja i prenošenja informacija i ideja u otvorenom i demokratskom društvu. ʰžٱi usluga smještaja na poslužitelju trebali bi stoga uspostaviti mehanizme za podnošenje pritužbi koji su jednostavni za korištenje i Ჹčپ osigurati da se pritužbe rješavaju brzo i potpuno transparentno u odnosu na pružatelja žᲹ. Zahtjev da pružatelj usluga smještaja na poslužitelju vrati sadržaj koji je bio greškom uklonjen ne utječe na mogućnost da žٱᾱ usluga smještaja na poslužitelju postupe u skladu sa svojim uvjetima iz drugih razloga. [Am.28]

(26)Djelotvorna pravna zaštita u skladu s č԰dz19. UEU-a i č԰dz47. Povelje o temeljnim pravima Europske unije predviđa da osobe moraju znati razloge zbog kojih je sadržaj koji su postavile uklonjen ili zbog kojih je tom sadržaju onemogućen pristup. U tu bi svrhu pružatelj usluga smještaja na poslužitelju trebao pružatelju žᲹ na raspolaganje trebao staviti smislene informacije koje bi pružatelju , na primjer razloge za uklanjanje žᲹ omogućile da ospori odluku. Međutim, to ne znači nužno da je potrebno obavijestiti pružatelja žᲹ. ili onemogućavanje pristupa sadržaju te pravnu osnovu za tu radnju, koje bi pružatelju žᲹ omogućile da ospori odluku. Ovisno o okolnostima, žٱᾱ usluga smještaja na poslužitelju mogu sadržaj koji se smatra terorističkim sadržajem zamijeniti porukom da je sadržaj uklonjen ili da je sadržaju onemogućen pristup u skladu s ovom Uredbom. Na zahtjev bi trebalo pružiti dodatne informacije o razlozima i načinima na koje pružatelj žᲹ ž osporavati odluku. Ako nadležna tijela odluče da se zbog javne sigurnosti, uključujući u kontekstu istrage, izravno obavješćivanje pružatelja žᲹ o uklanjanju žᲹ ili onemogućavanju pristupa tom sadržaju smatra neprimjerenim ili kontraproduktivnim, trebala bi o tome obavijestiti pružatelja usluga smještaja na poslužitelju. [Am.29]

(27)Kako bi se izbjeglo udvostručavanje i moguće ometanje istraga, te svelo troškove predmetnih pružatelja usluga na najmanju moguću mjeru, nadležna tijela trebala bi komunicirati, koordinirati se i surađivati jedna s drugim i, prema potrebi, s Europolom kad žٱᾱma usluga smještaja na poslužitelju izdaju naloge za uklanjanje ili kad im šalju prijave. Europol bi mogao pružiti potporu u provedbi odredaba ove Uredbe u skladu sa svojim ԲžԴstima i postojećim pravnim okvirom. [Am.30]

(27.a)Prijave Europola djelotvoran su i brz način da žٱᾱ usluga smještaja na poslužitelju saznaju za određeni sadržaj na svojim poslužiteljima. Taj bi mehanizam, kojim se pružatelja usluga smještaja na poslužitelju upozorava na informacije koje se mogu smatrati terorističkim sadržajem kako bi pružatelj usluga na dobrovoljnoj osnovi razmotrio jesu li te informacije u skladu s njegovim uvjetima, trebao i dalje biti dostupan uz naloge za uklanjanje. Stoga je važno da žٱᾱ usluga smještaja na poslužitelju surađuju s Europolom i što prije procijene prijave Europola i daju brze povratne informacije u vezi s poduzetim mjerama. ʰžٱu usluga smještaja na poslužitelju prepušta se konačna odluka o tome hoće li ukloniti sadržaj koji nije u skladu s njegovim uvjetima. Za provedbu ove Uredbe i dalje je nadležan Europol, kako je utvrđeno Uredbom (EU) 2016/794(10). [Am.31]

(28)Kako bi se osigurala djelotvorna i dovoljno dosljedna provedba proaktivnih mjera od strane pružatelja usluga smještaja na poslužitelju, nadležna tijela u državama članicama trebala bi se međusobno povezati u pogledu rasprava komunicirati o raspravama koje imaju s žٱᾱma usluga smještaja na poslužitelju u vezi s nalozima za uklanjanje, utvrđivanjem, provedbom i procjenom posebnih proaktivnih mjera. Usto, Takva je suradnja je potrebna i u pogledu donošenja pravila o kaznama, kao i u pogledu njihove provedbe i izvršavanja. [Am.32]

(29)Neophodno je da ԲžԴ tijelo države članice koje je odgovorno za izricanje kazni ima sve informacije o izdavanju naloga za uklanjanje i prijava te o daljnjoj komunikaciji između pružatelja usluga smještaja na poslužitelju i relevantnog ԲžԴDz relevantnih ԲžԾ tijela u drugim državama članicama. U tu bi svrhu države članice trebale osigurati odgovarajuće i sigurne komunikacijske kanale i mehanizme koji omogućuju pravovremenu razmjenu relevantnih informacija. [Am.33]

(30)Kako bi se olakšale brze razmjene među nadležnim tijelima, ali i s žٱᾱma usluga smještaja na poslužitelju, te kako bi se izbjeglo udvostručavanje rada, države članice mogu upotrebljavati alate koje je razvio Europol, kao što su postojeća aplikacija za upravljanje prijavama neprihvatljivog internetskog žᲹ ili alati koji je naslijede.

(31)Budući da neki teroristički sadržaji mogu imati posebno teške posljedice, žٱᾱ usluga smještaja na poslužitelju trebali bi odmah obavijestiti tijela u relevantnoj državi članici ili nadležna tijela države u kojoj imaju poslovni nastan ili pravnog zastupnika o postojanju bilo kakvih dokaza kaznenih djela terorizma za koja saznaju. Kako bi se osigurala proporcionalnost, predmetna je obveza ograničena na kaznena djela terorizma kako su definirana č԰dz3. stavkom1. Direktive (EU) 2017/541. Obveza obavješćivanja ne podrazumijeva obvezu da žٱᾱ usluga smještaja na poslužitelju aktivno traže takve dokaze. Relevantna država članica je država članica koja je nadležna za istragu i progon kaznenih djela terorizma u skladu s Direktivom (EU) 2017/541 na temelju nacionalnosti počinitelja ili potencijalne žrtve kaznenog djela ili ciljane lokacije terorističkog djela. U slučaju dvojbe, žٱᾱ usluga smještaja na poslužitelju informacije mogu prenijeti Europolu, koji bi trebao postupiti u skladu sa svojim ԲžԴstima i, među ostalim, predmetne informacije proslijediti relevantnim nacionalnim tijelima.

(32)Nadležnim tijelima država članica trebalo bi dopustiti upotrebu tih informacija za poduzimanje istražnih mjera koje su dostupne na temelju prava države članice ili Unije, uključujući za izdavanje europskog naloga za dostavljanje na temelju Uredbe o europskom nalogu za dostavljanje i europskom nalogu za čuvanje elektroničkih dokaza u kaznenim stvarima(11).

(33)I žٱᾱ usluga smještaja na poslužitelju i države članice trebali bi uspostaviti točke za kontakt kako bi se DZš brzo i učinkovito rješavanje naloga za uklanjanje i prijava. Za razliku od pravnog zastupnika točka za kontakt služi u operativne svrhe. Točka za kontakt pružatelja usluga smještaja na poslužitelju trebala bi raspolagati namjenskim sredstvom za elektroničko primanje naloga za uklanjanje i prijava te tehničkim i ljudskim resursima koji omogućuju njihovu brzu i učinkovitu obradu. Točka za kontakt pružatelja usluga smještaja na poslužitelju ne mora se nalaziti u Uniji, a pružatelj usluga smještaja na poslužitelju ž imenovati postojeću točku za kontakt, pod uvjetom da je ta točka za kontakt u mogućnosti vršiti funkcije predviđene ovom Uredbom. Kako bi teroristički sadržaj bio uklonjen odnosno pristup tom sadržaju onemogućen u roku od sat vremena od primitka naloga za uklanjanje, žٱᾱ usluga smještaja na poslužitelju trebali bi se pobrinuti da je točka za kontakt dostupna u svakom trenutku. Informacije o točki za kontakt trebale bi ܰčپ informacije o jeziku na kojem se ž obratiti točki za kontakt. Radi olakšavanja komunikacije između pružatelja usluga smještaja na poslužitelju i ԲžԾ tijela, pružatelje usluga smještaja na poslužitelju dzپč se da omoguće komunikaciju na jednom od službenih jezika Unije na kojem su dostupni njihovi uvjeti. [Am.34]

(34)Budući da ne postoji opći zahtjev prema kojem bi žٱᾱ usluga morali Ჹčپ fizičku prisutnost na području Unije, potrebno je jasno utvrditi u ԲžԴsti koje je države članice državu članicu u čijoj je ԲžԴsti pružatelj usluga smještaja na poslužitelju koji pruža usluge u Uniji. U pravilu, pružatelj usluga smještaja na poslužitelju u ԲžԴsti je države članice u kojoj ima glavni poslovni nastan ili u kojoj je imenovao pravnog zastupnika. Međutim, ako druga država članica izda nalog za uklanjanje, njezina bi tijela trebala biti u mogućnosti izvršiti svoje naloge poduzimanjem mjera prisile koje nisu represivne, kao što su novčane kazne. Kad je riječ o pružatelju usluga smještaja na poslužitelju koji nema poslovni nastan u Uniji i koji nije imenovao pravnog zastupnika, države članice ipak bi trebale imati mogućnost izricanja kazni, pod uvjetom da se poštuje načelo ne bis in idem. [Am.35]

(35)ʰžٱi usluga smještaja koji nemaju poslovni nastan u Uniji trebali bi imenovati u pisanom obliku pravnog zastupnika kako bi se osiguralo poštovanje i provedba obveza na temelju ove Uredbe. ʰžٱi usluga smještaja na poslužitelju mogu se koristiti postojećim pravnim zastupnikom, pod uvjetom da taj pravni zastupnik ž vršiti svoje funkcije kako je utvrđeno u ovoj Uredbi. [Am.36]

(36)Pravni zastupnik trebao bi biti zakonski ovlašten djelovati u ime pružatelja usluga smještaja na poslužitelju.

(37)Za potrebe ove Uredbe države članice trebale bi imenovati nadležna tijela. Zahtjev za imenovanje ԲžԾ tijela ne znači nužno da jedinstveno pravosudno ili funkcionalno neovisno upravno tijelo. Tim zahtjevom ne obvezuje se moraju osnovati nova na osnivanje novog tijela, već se postojeća tijela mogu postojeće tijelo ž zadužiti za obavljanje funkcija utvrđenih u ovoj Uredbi. Na temelju ove Uredbe zahtijeva se imenovanje tijela ԲžԾ ԲžԴDz za izdavanje naloga za uklanjanje, izdavanje prijava, i nadgledanje proaktivnih posebnih mjera i izricanje kazni. Države članice ǻč trebale bi Komisiju obavijestiti o tome koliko ԲžԴm tijelu utvrđenom u skladu s ovom Uredbom te bi Komisija trebala na internetu objaviti popis ԲžԾ tijela žele imenovati za te zadaće po državi članici. Internetski popis trebao bi biti lako dostupan kako bi žٱᾱ usluga smještaja na poslužitelju mogli brzo provjeriti vjerodostojnost naloga za uklanjanje. [Am.37]

(38)Kazne su potrebne kako bi se osiguralo da žٱᾱ usluga smještaja na poslužitelju doista ispunjavaju svoje obveze na temelju ove Uredbe. Države članice trebale bi donijeti pravila o kaznama, uključujući, prema potrebi, smjernice za izricanje kazni. Posebno visoke Trebalo bi odrediti kazne odredit će se za slučajeve kad se sustavno ponavlja da određeni pružatelj žٱᾱ usluga smještaja na poslužitelju ne ukloni teroristički sadržaj ili ne onemogući pristup tom sadržaju u roku od sat vremena od primitka naloga za uklanjanje. Neispunjavanje obveza u pojedinačnim slučajevima moglo bi se kazniti na temelju načela ne bis in idem i načela proporcionalnosti i uz osiguravanje da se u takvim kaznama uzme u obzir sustavno neispunjavanje obveza. Radi jamčenja pravne sigurnosti Uredbom bi trebalo utvrditi u kojoj mjeri relevantne sustavno i kontinuirano ne poštuju svoje obveze mogu podlijegati kaznama iz ove Uredbe. Kazne za neispunjavanje obveza iz č԰첹6. trebalo bi donijeti samo u odnosu na obveze koje proizlaze iz zahtjeva za izvješćivanje u skladu s č԰dz6. stavkom2. ili odluke kojom se nameću dodatne proaktivne mjere provedbu dodatnih konkretnih mjera u skladu s č԰dz6. stavkom4. U Pri donošenju odluke o tome treba li izreći novčanu kaznu, trebalo bi uzeti u obzir financijska sredstva pružatelja usluga. Nadalje, ԲžԴ tijelo trebalo bi uzeti u obzir je li pružatelj usluga smještaja na poslužitelju novoosnovano poduzeće ili malo i srednje poduzeće te bi na temelju svakog pojedinačnog slučaja trebalo odrediti je li u mogućnosti na odgovarajući način izvršiti izdani nalog. Države članice dužne su se pobrinuti trebale bi Ჹčپ da se kaznama ne dzپč uklanjanje žᲹ koji nije teroristički sadržaj. [Am.38]

(39)Upotreba standardiziranih predložaka olakšava suradnju i razmjenu informacija među nadležnim tijelima i žٱᾱma usluga jer im omogućuje bržu i djelotvorniju komunikaciju. Osobito je važno osigurati brzu reakciju nakon primitka naloga za uklanjanje. Predlošcima se smanjuju troškovi prevođenja i doprinosi visokom standardu kvalitete. Slično tomu, obrasci za odgovor trebali bi omogućiti standardiziranu razmjenu informacija, što će biti posebno važno u slučajevima u kojima žٱᾱ usluga ne mogu ispuniti obveze. Autenticiranim kanalima dostave ž se jamčiti vjerodostojnost naloga za uklanjanje, uključujući točnost datuma i vremena slanja i primitka naloga.

(40)Kako bi se prema potrebi omogućila brza izmjena žᲹ predložaka kojima se treba služiti za potrebe ove Uredbe, Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za DzԴš akata u skladu s č԰dz290.Ugovora o funkcioniranju Europske radi izmjene priloga I., II. i III. ovoj Uredbi. Kako bi se mogao uzeti u obzir razvoj tehnologije i povezanog pravnog okvira, Komisija bi također trebala biti ovlaštena za DzԴš delegiranih akata radi dopune ove Uredbe tehničkim zahtjevima za elektronička sredstva kojima se nadležna tijela trebaju služiti za prosljeđivanje naloga za uklanjanje. Posebno je važno da Komisija tijekom svojeg pripremnog rada provede odgovarajuća savjetovanja, uključujući ona na razini stručnjaka, te da se ta savjetovanja provedu u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13.travnja 2016.(12) Osobito, s ciljem osiguravanja ravnopravnog sudjelovanja u pripremi delegiranih akata, Europski parlament i Vijeće primaju sve dokumente istodobno kad i stručnjaci iz država članica, a njihovi stručnjaci imaju sustavan pristup sastancima stručnih skupina Komisije koji se odnose na pripremu delegiranih akata.

(41)Države članice trebale bi prikupljati informacije o provedbi zakonodavstva, uključujući informacije o broju slučajeva uspješnog otkrivanja, istrage i kaznenog progona kaznenih djela terorizma zahvaljujući ovoj Uredbi. Trebalo bi utvrditi detaljan program za praćenje ishoda, rezultata i učinaka ove Uredbe kako bi se provela evaluacija zakonodavstva. [Am.39]

(42)Na temelju nalaza i zaključaka iz izvješća o provedbi i ishoda ćᲹ Komisija bi trebala provesti evaluaciju ove Uredbe najranije tri godine jednu godinu nakon njezina stupanja na snagu. Evaluacija bi se trebala temeljiti na pet sedam kriterija: učinkovitosti, nužnosti, proporcionalnosti, djelotvornosti, relevantnosti, usklađenosti i dodanoj vrijednosti EU-a. Ocijenit će se Trebalo bi ocijeniti funkcioniranje različitih operativnih i tehničkih mjera predviđenih Uredbom, uključujući djelotvornost mjera za poboljšanje otkrivanja, identificiranja i uklanjanja ٱǰپč쾱 žᲹ, djelotvornost zaštitnih mehanizama te učinci na potencijalno ugrožena temeljna prava, uključujući slobodu izražavanja te slobodu primanja i prenošenja informacija, slobodu i pluralizam medija, slobodu poduzetništva i prava na privatnost i zaštitu osobnih podataka. Komisija bi također trebala ocijeniti učinak na potencijalno ugrožene interese trećih strana, uključujući preispitivanje zahtjeva u pogledu obavješćivanja pružatelja žᲹ. [Am.40]

(43)Budući da cilj ove Uredbe, odnosno osiguravanje neometanog funkcioniranja jedinstvenoga digitalnog tržišta čnjem širenja ٱǰپč쾱 žᲹ na internetu, ne mogu u dovoljnoj mjeri ostvariti države članice i stoga se, zbog opsega i učinka ograničenja, ž bolje ostvariti na razini Unije, Unija ž donositi mjere u skladu s načelom supsidijarnosti iz č԰첹5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, ova Uredba ne prelazi ono što je potrebno za ostvarenje tog cilja,

DONIJELI SU OVU UREDBU:

ODJELJAK I.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Predmet i područje primjene

1.Ovom se Uredbom ܳٱ ciljana jedinstvena pravila kako bi se spriječilo da kojima se usluge nastoji riješiti problem zloupotrebe usluga smještaja na poslužitelju zloupotrebljavaju za javno širenje ٱǰپč쾱 žᲹ na internetu. Njome se posebno ܳٱ: [Am.41]

(a)pravila o razumnoj i razmjernoj obvezi dužne pažnje koja su žٱᾱ usluga smještaja na poslužitelju dužni primjenjivati kako bi č širenje riješili problem javnog širenja ٱǰپč쾱 žᲹ putem svojih usluga i kako bi u slučaju potrebe brzo uklonili takve sadržaje; [Am.42]

(b)niz mjera koje su države članice dužne uvesti u cilju identificiranja terorističkog žᲹ, u cilju omogućavanja žٱᾱma usluga smještaja na poslužitelju da brzo uklone taj sadržaj u skladu s pravom Unije kojim se omogućuju mjere zaštite slobode izražavanja, slobode primanja i širenja informacija i ideja u otvorenom i demokratskom društvu te u cilju olakšavanja suradnje s nadležnim tijelima u drugim državama članicama, žٱᾱma usluga smještaja na poslužitelju i, prema potrebi, odgovarajućim tijelima Unije. [Am.43]

2.Ova se Uredba primjenjuje na pružatelje usluga smještaja na poslužitelju koji javnosti nude usluge u Uniji, neovisno o mjestu njihova glavnog poslovnog nastana. [Am.44]

2.aOva se Uredba ne primjenjuje na sadržaj koji se širi u obrazovne, umjetničke, novinarske ili istraživačke svrhe ili za potrebe podizanja svijesti o terorističkoj aktivnosti, niti na sadržaj iznesen tijekom javne rasprave u obliku polemičnih ili kontroverznih stajališta. [Am.45]

2.bOvom Uredbom ne mijenja se obveza poštovanja prava, sloboda i načela iz č԰첹 6. Ugovora o Europskoj uniji i njezinom se primjenom ne dovode u pitanje temeljna načela iz prava Unije i nacionalnog prava koja se odnose na slobodu govora, slobodu tiska te slobodu i pluralizam medija. [Am.46]

2.cOvom se Uredbom ne dovodi u pitanje Direktiva 2000/31/EZ. [Am.47]

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

(-1)„usluge informacijskog društva” znači usluge kako su definirane u članku 2. točki (a) Direktive 2000/31/EZ; [Am.48]

(1)„pružatelj usluga smještaja na poslužitelju” znači pružatelj usluga informacijskog društva koje se sastoje od pohranjivanja informacija koje je dostavio pružatelj žᲹ, a koje se pruža na zahtjev tog pružatelja žᲹ, te od stavljanja pohranjenih informacija na raspolaganje trećim stranama javnosti. To se odnosi samo na usluge koje se pružaju javnosti na aplikacijskoj razini. ʰžٱi infrastrukture u oblaku i žٱᾱ usluga u oblaku ne smatraju se žٱᾱma usluga smještaja na poslužitelju. Isto tako, ne primjenjuju se na elektroničke komunikacijske usluge kako su definirane u Direktivi (EU) 2018/1972; [Am.49]

(2)„pružatelj žᲹ” znači korisnik koji je pružio informacije koje je pružatelj usluga smještaja na poslužitelju pohranio ili bio pohranio te stavio na raspolaganje javnosti na zahtjev korisnika; [Am.50]

(3)„nuđenje usluga u Uniji” znači: omogućavanje pravnim ili fizičkim osobama u jednoj državi članici ili više država članica da upotrebljavaju usluge pružatelja usluga smještaja na poslužitelju koji ima bitnu vezu s tom državom članicom odnosno tim državama članicama, na primjer:

(a)poslovnim nastanom pružatelja usluga smještaja na poslužitelju u Uniji;

(b)znatnim brojem korisnika u jednoj državi članici ili više država članica;

(c)usmjeravanjem poslovnih aktivnosti prema jednoj državi članici ili više država članica;

(4)„kaznena djela terorizma” znači kaznena djela kako su definirana u članku 3. stavku 1. Direktive (EU) 2017/541; [Am.51]

(5)„teroristički sadržaj” znači informacija kojom jedan ili više od sljedećih materijala kojima se nastoji postići barem jedno od sljedećega: [Am.52]

(a)poticanje ili zagovaranje, uključujući na č jednog od kaznenih djela navedenih u članku 3. stavku 1. točkama od (a) do (i) Direktive (EU) 2017/541 kad se takvim ponašanjem izravno ili neizravno, na primjer č čᲹ ٱǰپč쾱 djela, zagovara č kaznenih djela terorizma, čime se stvara opasnost od toga da će takva jedno ili više takvih djela biti čԲ namjerno počinjeno; [Am.53]

(b)poticanje doprinosa nagovaranje druge osobe ili skupine osoba na č ili doprinos č jednog od kaznenih djela terorizma navedenih u članku 3. stavku 1. točkama od (a) do (i) Direktive (EU) 2017/541, čime se stvara opasnost da će jedno ili više takvih djela biti namjerno počinjeno; [Am.54]

(c)promicanje aktivnosti terorističke nagovaranje druge osobe ili skupine, osobito poticanjem osoba na sudjelovanje u ili pružanje potpore terorističkoj skupini, kako je definirana u članku 2. stavku 3. aktivnostima terorističke skupine, među ostalim pružanjem informacija ili materijalnih sredstava, ili financiranjem njihovih aktivnosti na bilo koji način u smislu č԰첹 4. Direktive (EU) 2017/541, čime se stvara opasnost da će jedno ili više takvih djela biti namjerno počinjeno; [Am.55]

(d)davanje uputa o izradi ili uporabi eksplozivâ, vatrenog oružja ili drugog oružja ili štetnih ili opasnih tvari ili o drugim posebnim metodama ili tehnikama u svrhu čᲹ ili doprinosa počinjenu nekog od kaznenih djela terorizma navedenih u članku3. stavku1. točkama od (a) do (i) Direktive (EU) 2017/541; [Am.56]

(d a)prikazivanje čᲹ jednog ili više kaznenih djela navedenih u članku 3. stavku 1. točkama od (a) do (i) Direktive (EU) 2017/541, čime se stvara opasnost da će jedno ili više takvih djela biti namjerno počinjeno; [Am.57]

(6)„širenje terorističkog žᲹ” znači stavljanje terorističkog žᲹ na raspolaganje trećim stranama javnosti putem usluga pružatelja usluga smještaja na poslužitelju; [Am.58]

(7)„uvjeti” znači svi uvjeti i odredbe, bez obzira na njihov naziv ili oblik, kojima se uređuje ugovorni odnos između pružatelja usluga smještaja na poslužitelju i njihovih korisnika;

(8)„prijava” znači obavijest ԲžԴDz tijela ili, prema potrebi, relevantnog tijela Unije upućena pružatelju usluga smještaja na poslužitelju o informacijama koje se mogu smatrati terorističkim sadržajem kako bi pružatelj usluga na dobrovoljnoj osnovi razmotrio usklađenost tih informacija s njegovim uvjetima u cilju čnja širenja ٱǰپč쾱 žᲹ; [Am.59]

(9)„glavni poslovni nastan” znači glavno sjedište ili registrirani ured u kojem se obavljaju glavne financijske funkcije i provodi operativna kontrola.

(9.a)„ԲžԴ tijelo” znači jedinstveno imenovano pravosudno tijelo ili funkcionalno neovisno upravno tijelo u državi članici. [Am.60]

ODJELJAK II.

MJERE ZA SPREČAVANJE ŠIRENJA TERORISTIČKIH SADRŽAJA NA INTERNETU

Članak 3.

Obveza dužne pažnje

1.ʰžٱi usluga smještaja na poslužitelju dužni su poduzimati primjerene, razumne i razmjerne mjere postupati u skladu s ovom Uredbom kako bi sprečavali širenje ٱǰپč쾱 žᲹ i štitili korisnike od tih ٱǰپč쾱 žᲹ. U izvršavanju te obveze oni su dužni postupati Čine to postupajući savjesno, razmjerno i nediskriminirajuće u svim okolnostima, uzimajući u obzir temeljna prava korisnika i temeljnu važnost slobode izražavanja, slobode primanja i informiranja širenja informacija i ideja u otvorenom i demokratskom društvu te s ciljem izbjegavanja uklanjanja žᲹ koji nije terorističke naravi. [Am.61]

1.aTa obveza dužne pažnje ne smije rezultirati općom obvezom pružatelja usluga smještaja na poslužitelju da prate informacije koje prenose ili pohranjuju, ni općom obvezom da aktivno traže činjenice ili okolnosti koje bi ukazivale na protuzakonite aktivnosti. [Am.62]

2.ʰžٱi usluga smještaja na poslužitelju dužni su u svoje uvjete uvrstiti odredbe namijenjene č širenja ٱǰپč쾱 žᲹ te primjenjivati te odredbe. [Am.63]

2.aAko žٱᾱ usluga smještaja na poslužitelju dobiju saznanja ili postanu svjesni terorističkog žᲹ u okviru svojih usluga, žurno o takvom sadržaju obavješćuju nadležna tijela i uklanjaju ga. [Am.64]

2.bʰžٱi usluga smještaja na poslužitelju koji ispunjavaju kriterije iz definicije pružatelja platformi za razmjenu videozapisa iz Direktive (EU) 2018/1808 poduzimaju odgovarajuće mjere za rješavanje problema širenja ٱǰپč쾱 žᲹ u skladu s č԰dz 28.b stavkom 1. točkom (c) i stavkom 3. Direktive (EU) 2018/1808. [Am.65]

Članak 4.

Nalozi za uklanjanje

1.Nadležno tijelo države članice u kojoj pružatelj usluga smještaja na poslužitelju ima glavni poslovni nastan ovlašteno je izdati odluku kojom nalog za uklanjanje kojim se od pružatelja usluga smještaja na poslužitelju zahtijeva da ukloni teroristički sadržaj ili da spriječi pristup tom sadržaju u svim državama članicama. [Am.66]

1.aNadležno tijelo države članice u kojoj pružatelj usluga smještaja na poslužitelju nema glavni poslovni nastan ili nema pravnog zastupnika ž tražiti da se onemogući pristup ٱǰپčdz sadržaju i provesti taj zahtjev na svom državnom području. [Am.67]

1.bAko relevantno ԲžԴ tijelo nije prethodno pružatelju usluga smještaja na poslužitelju izdalo nalog za uklanjanje, stupa u kontakt s pružateljem usluga smještaja na poslužitelju, dajući informacije o postupcima i primjenjivim rokovima, najmanje 12 sati prije izdavanja naloga za uklanjanje. [Am.68]

2.ʰžٱi usluga smještaja na poslužitelju dužni su ukloniti teroristički sadržaj ili onemogućiti pristup tom sadržaju što prije i u roku od jednog sata od primanja naloga za uklanjanje. [Am.69]

3.Nalozi za uklanjanje sadržavaju sljedeće elemente u skladu s predloškom utvrđenim u Prilogu I.:

(a)identifikaciju ԲžԴDz tijela koje izdaje nalog za uklanjanje s pomoću elektroničkog potpisa i autentikaciju kojom ԲžԴ tijelo potvrđuje vjerodostojnost naloga za uklanjanje; [Am.70]

(b)detaljnu izjavu s razlozima zbog kojih se sadržaj smatra terorističkim sadržajem koja sadržava barem i konkretno upućivanje na kategorije ٱǰپč쾱 žᲹ popisane u članku2. stavku5.; [Am.71]

(c)ٴč URL (jedinstveni način adresiranja resursa) i, ako je potrebno, dodatne informacije na temelju kojih se ž identificirati sadržaj koji se prijavljuje; [Am.72]

(d)upućivanje na ovu Uredbu kao pravnu osnovu naloga za uklanjanje;

(e)datum i vrijeme izdavanja naloga;

(f)lako razumljive informacije o pravnoj zaštiti dostupnoj pružatelju usluga smještaja na poslužitelju i pružatelju žᲹ, uključujući pravnu zaštitu pri ԲžԴm tijelu, kao i žalbu sudu i žalbene rokove; [Am.73]

(g)prema potrebi ako je to potrebno i primjereno, odluku o neobavješćivanju o uklanjanju ٱǰپč쾱 žᲹ ili onemogućivanju pristupa tom sadržaju u skladu s č԰dz 11. [Am.74]

4.Na zahtjev pružatelja usluga smještaja na poslužitelju ili pružatelja žᲹ ԲžԴ tijelo dostavlja detaljnu izjavu s razlozima, čime se ne dovodi u pitanje obveza pružatelja usluga smještaja na poslužitelju da izvrši nalog za uklanjanje u roku utvrđenom u stavku 2. [Am.75]

5.Nadležna tijela upućuju Nadležno tijelo upućuje naloge za uklanjanje glavnom poslovnom nastanu pružatelja usluga smještaja na poslužitelju ili pravnom zastupniku kojeg je pružatelj usluga smještaja na poslužitelju imenovao u skladu s č԰dz 16. te ih prosljeđuju točki za kontakt iz č԰첹14. stavka1. Ti se nalozi šalju elektroničkim putem koji osigurava pisani zapis tako da je moguće utvrditi vjerodostojnost pošiljatelja, uključujući točnost datuma i vremena slanja i primanja naloga. [Am.76]

6.ʰžٱi usluga smještaja na poslužitelju dužni su potvrditi primanje i bez suvišnog odgađanja obavijestiti ԲžԴ tijelo o uklanjanju ٱǰپč쾱 žᲹ ili onemogućavanju pristupa tom sadržaju, osobito navodeći vrijeme kad su radnje poduzete, služeći se predloškom iz Priloga II. [Am.77]

7.Ako pružatelj usluga smještaja na poslužitelju ne ž izvršiti nalog za uklanjanje zbog više sile ili zbog de facto nemogućnosti za koju pružatelj usluga smještaja na poslužitelju nije odgovoran, među ostalim zbog tehničkih ili operativnih razloga, pružatelj o tome bez suvišnog odgađanja obavješćuje ԲžԴ tijelo i objašnjava razloge, služeći se predloškom iz Priloga III. Rok utvrđen u stavku 2. počinje se primjenjivati čim prestanu postojati navedeni razlozi. [Am.78]

8.Ako pružatelj ʰžٱ usluga smještaja na poslužitelju ne ž odbiti izvršiti nalog za uklanjanje jer ako taj nalog sadržava očite pogreške ili ne sadržava dovoljno informacija. za izvršenje, pružatelj O tome bez suvišnog odgađanja obavješćuje ԲžԴ tijelo bez suvišnog odgađanja i traži pojašnjenje, služeći se predloškom iz Priloga III. Rok utvrđen u stavku 2. počinje se primjenjivati čim se dostavi pojašnjenje. [Am.79]

9.Nadležno tijelo koje je izdalo nalog za uklanjanje obavješćuje ԲžԴ tijelo koje nadzire provedbu proaktivnih konkretnih mjera iz č԰첹 17. stavka 1. točke (c) čim nalog za uklanjanje postane konačan. Ako se na nalog za uklanjanje ne podnese žalba u roku u skladu s primjenjivim nacionalnim pravom ili ako je taj nalog nakon žalbe potvrđen, nalog postaje konačan. [Am.80]

Članak 4.a

Postupak savjetovanja u vezi s nalozima za uklanjanje

1.Nadležno tijelo koje izda nalog za uklanjanje na temelju č԰첹 4. stavka 1.a, dostavlja kopiju naloga za uklanjanje ԲžԴm tijelu iz č԰첹 17. stavka 1. točke (a) države članice u kojoj se nalazi glavni poslovni nastan pružatelja usluga smještaja na poslužitelju istodobno kad ga prosljeđuje pružatelju usluga smještaja na poslužitelju u skladu s č԰dz 4. stavkom 5.

2.U slučajevima u kojima ԲžԴ tijelo države članice u kojoj se nalazi glavni poslovni nastan pružatelja usluga smještaja na poslužitelju ima opravdane razloge za pretpostavku da nalog za uklanjanje ž utjecati na temeljne interese te države članice, ono o tome obavješćuje ԲžԴ tijelo koje izdaje nalog. Tijelo koje izdaje nalog uzima u obzir te okolnosti i, prema potrebi, povlači ili prilagođava nalog za uklanjanje. [Am.81]

Članak 4.b

Postupak suradnje pri izdavanju dodatnog naloga za uklanjanje

1.Ako je ԲžԴ tijelo izdalo nalog za uklanjanje na temelju č԰첹 4. stavka 1.a, to tijelo ž kontaktirati ԲžԴ tijelo države članice u kojoj pružatelj usluga smještaja na poslužitelju ima glavni poslovni nastan kako bi od njega zatražilo da i ono izda nalog za uklanjanje u skladu s č԰dz 4. stavkom 1.

2.Nadležno tijelo u državi članici u kojoj se nalazi glavni poslovni nastan pružatelja usluga smještaja na poslužitelju izdaje nalog za uklanjanje ili odbija izdati nalog što prije, ali ne duže od jednog sata nakon što ga se kontaktira u skladu sa stavkom 1., te o svojoj odluci obavješćuje ԲžԴ tijelo koje je izdalo prvi nalog.

3.U slučajevima kada ԲžԴ tijelo države članice u kojoj se nalazi glavni poslovni nastan treba više od jednog sata za vlastitu procjenu žᲹ, šalje zahtjev dotičnom pružatelju usluga smještaja na poslužitelju da privremeno onemogući pristup sadržaju na najviše 24 sata, a tijekom tog razdoblja ԲžԴ tijelo provodi procjenu i šalje nalog za uklanjanje ili povlači zahtjev za onemogućavanje pristupa. [Am.82]

Članak 5.

Prijava

1.Nadležno tijelo ili relevantno tijelo Unije ž poslati prijavu pružatelju usluga smještaja na poslužitelju.

2.ʰžٱi usluga smještaja na poslužitelju uspostavljaju operativne i tehničke mjere za lako i brzo procjenjivanje žᲹ koji su radi razmatranja na dobrovoljnoj osnovi poslala nadležna tijela i, prema potrebi, relevantna tijela Unije.

3.Prijava se upućuje glavnom poslovnom nastanu pružatelja usluga smještaja na poslužitelju ili pravnom zastupniku kojeg je pružatelj usluga smještaja na poslužitelju imenovao u skladu s č԰dz 16. te prosljeđuje točki za kontakt iz č԰첹14. stavka1. Prijave se šalju elektroničkim putem.

4.Prijava mora sadržavati dovoljno detaljne informacije, među kojima su razlozi zbog kojih se sadržaj smatra terorističkim sadržajem, URL i, prema potrebi, dodatne informacije na temelju kojih se ž identificirati prijavljeni teroristički sadržaj.

5.ʰžٱ usluga smještaja na poslužitelju dužan je prioritetno procijeniti sadržaj iz prijave u odnosu na svoje uvjete pa donijeti odluku hoće li taj sadržaj ukloniti ili onemogućiti pristup tom sadržaju.

6.ʰžٱ usluga smještaja na poslužitelju dužan je odmah obavijestiti ԲžԴ tijelo ili relevantno tijelo Unije o ishodu procjene i o rokovima svake radnje poduzete na temelju te prijave.

7.Ako pružatelj usluga smještaja na poslužitelju smatra da prijava ne sadržava dovoljno informacija za procjenu prijavljenog žᲹ, pružatelj usluga o tome odmah obavješćuje nadležna tijela ili relevantno tijelo Unije te navodi koje su dodatne informacije ili pojašnjenja potrebni. [Am.83]

Članak 6.

Proaktivne Konkretne mjere [Am.84]

1.ʰžٱi Ne dovodeći u pitanje Direktivu (EU) 2018/1808 i Direktivu 2000/31/EZ, žٱᾱ usluga smještaja na poslužitelju prema potrebi poduzimaju proaktivne mogu poduzeti konkretne mjere kako bi zaštitili svoje usluge od javnog širenja ٱǰپč쾱 žᲹ. Te mjere moraju biti djelotvorne, ciljane i razmjerne, a u te njima se moraju uzeti u obzir rizik od treba posebno voditi računa o riziku i razina razini izloženosti ٱǰپčdz sadržaju, temeljna prava temeljnim pravima korisnika i temeljna važnost temeljnoj važnosti slobode izražavanja te slobode primanja i informiranja širenja informacija i ideja u otvorenom i demokratskom društvu. [Am.85]

2.Ako je ԲžԴ tijelo iz č԰첹 17. stavka 1. točke (c) obaviješteno u skladu s č԰dz 4. stavkom 9., to tijelo traži od pružatelja usluga smještaja na poslužitelju da u roku od tri mjeseca od primitka zahtjeva i nakon toga najmanje jednom godišnje podnese izvješće o konkretnim proaktivnim mjerama koje je poduzeo, uključujući korištenje automatiziranih alata, s ciljem:

(a)čnja ponovnog postavljanja žᲹ koji je prethodno uklonjen ili kojem je prethodno onemogućen pristup zbog toga što se smatra terorističkim sadržajem;

(b)otkrivanja i identificiranja terorističkog žᲹ te brzog uklanjanja tog žᲹ ili onemogućavanja pristupa tom sadržaju.

Taj se zahtjev šalje glavnom poslovnom nastanu pružatelja usluga smještaja na poslužitelju ili pravnom zastupniku kojeg je pružatelj usluga smještaja na poslužitelju imenovao.

Izvješća moraju sadržavati sve relevantne informacije na temelju kojih ԲžԴ tijelo iz č԰첹 17. stavka 1. točke (c) ž procijeniti jesu li proaktivne mjere djelotvorne i razmjerne, među ostalim evaluacijom funkcioniranja korištenih automatiziranih alata i primijenjenih mehanizama za ljudski nadzor i provjeru. [Am.86]

3.Ako ԲžԴ tijelo iz č԰첹 17. stavka 1. točke (c) smatra da proaktivne mjere poduzete i prijavljene na temelju stavka 2. nisu dovoljne za ublažavanje rizika od i razine izloženosti te za upravljanje rizikom od i razinom izloženosti, to tijelo ž zatražiti od pružatelja usluga smještaja na poslužitelju poduzimanje konkretnih dodatnih proaktivnih mjera. U tu svrhu pružatelj usluga smještaja na poslužitelju surađuje s nadležnim tijelom iz č԰첹 17. stavka 1. točke (c) radi utvrđivanja konkretnih mjera koje je pružatelj usluga smještaja na poslužitelju dužan uvesti, pri čemu se u pogledu tih mjera određuju glavni ciljevi, mjerila i provedbeni rokovi. [Am.87]

4.Ako Nakon što se u roku od tri mjeseca od podnošenja zahtjeva ustanovi da je pružatelj usluga smještaja na temelju stavka 3. ne ž postići dogovor, poslužitelju primio znatan broj naloga za uklanjanje, ԲžԴ tijelo iz č԰첹 17. stavka 1. točke (c) ž donijeti odluku kojom se nameću konkretne dodatne nužne i razmjerne proaktivne mjere uputiti zahtjev za ԳžԾ, razmjernim i djelotvornim dodatnim konkretnim mjerama koje će pružatelj usluga smještaja na poslužitelju morati provesti. Nadležno tijelo ne nameće opću obvezu ćᲹ niti propisuje korištenje automatiziranih alata. U odluci zahtjevu se osobito uzimaju u obzir tehnička izvedivost mjera, veličina i ekonomski kapaciteti pružatelja usluga smještaja na poslužitelju i učinak tih mjera na temeljna prava korisnika i temeljnu važnost slobode izražavanja i informiranja te slobode primanja i širenja informacija i ideja u otvorenom i demokratskom društvu. Taj Ta se odluka zahtjev šalje glavnom poslovnom nastanu pružatelja usluga smještaja na poslužitelju ili pravnom zastupniku kojeg je pružatelj usluga smještaja na poslužitelju imenovao. ʰžٱ usluga smještaja na poslužitelju dužan je redovito izvješćivati o provedbi takvih mjera kako je odredilo ԲžԴ tijelo iz č԰첹 17. stavka 1. točke (c). [Am.88]

5.ʰžٱ usluga smještaja na poslužitelju ž u bilo kojem trenutku zatražiti od ԲžԴDz tijela iz č԰첹 17. stavka 1. točke (c) preispitivanje i, prema potrebi, opoziv zahtjeva ili odluke u skladu sa stavkom 2., 3. odnosno 4. Nadležno tijelo dostavlja obrazloženu odluku u razumnom roku nakon primitka zahtjeva pružatelja usluga smještaja na poslužitelju. [Am.89]

Članak 7.

Čuvanje žᲹ i povezanih podataka

1.ʰžٱi usluga smještaja na poslužitelju dužni su čuvati teroristički sadržaj koji je uklonjen ili kojem je onemogućen pristup na temelju naloga za uklanjanje, prijave ili proaktivnih konkretnih mjera na temelju č԰첹 čԲ첹 4., 5. odnosno i 6. te povezane podatke koji su uklonjeni zbog uklanjanja terorističkog žᲹ, a koji su potrebni za: [Am.90]

(a)postupke upravnog ili sudskog preispitivanja ili za pravni lijek; [Am.91]

(b)čnje, otkrivanje, istragu ili progon kaznenih djela terorizma od strane tijela kaznenog progona. [Am.92]

2.Teroristički sadržaj i povezani podaci iz stavka 1. točke (a) čuvaju se šest mjeseci i brišu nakon tog razdoblja. Teroristički se sadržaj na zahtjev ԲžԴDz tijela ili suda čuva u daljnjem određenom razdoblju samo ako je i onoliko dulje koliko je nužno za tekući postupak upravnog ili sudskog preispitivanja ili pravne lijekove iz stavka 1. točke (a). ʰžٱi usluga smještaja na poslužitelju čuvaju teroristički sadržaj i povezane podatke iz stavka 1. točke (b) sve dok tijelo kaznenog progona ne reagira na obavijest pružatelja usluga smještaja na poslužitelju u skladu s č԰dz 13. stavkom 4., ali ne duže od šest mjeseci. [Am.93]

3.ʰžٱi usluga smještaja na poslužitelju dužni su osigurati da se na teroristički sadržaj i povezane podatke koji se čuvaju na temelju stavaka 1. i 2. primjenjuju odgovarajuće tehničke i organizacijske zaštitne mjere.

Tim se tehničkim i organizacijskim zaštitnim mjerama osigurava da se pristup čuvanom ٱǰپčdz sadržaju i povezanim podacima i obrada tog žᲹ i tih podataka provode samo u svrhe iz stavka 1. te da postoji visoka razina sigurnosti relevantnih osobnih podataka. ʰžٱi usluga smještaja na poslužitelju preispituju i prema potrebi ažuriraju zaštitne mjere.

ODJELJAK III.

ZAŠTITNE MJERE I ODGOVORNOST

Članak 8.

Obveze transparentnosti za pružatelje usluga smještaja na poslužitelju [Am.94]

1.ʰžٱi Kad je to primjenjivo, žٱᾱ usluga smještaja na poslužitelju dužni su u svojim uvjetima jasno utvrditi politiku za čnje širenja terorističkog žᲹ, uključujući prema potrebi smisleno objašnjenje rada proaktivnih funkcioniranja konkretnih mjera, što uključuje objašnjenje korištenja automatiziranih alata kad su primjenjive. [Am.95]

2.ʰžٱi usluga smještaja na poslužitelju objavljuju koji su u danoj godini dobili naloge za uklanjanje stavljaju javnosti na raspolaganje svoja godišnja izvješća za potrebe o transparentnosti o mjerama poduzetima protiv širenja terorističkog žᲹ. [Am.96]

3.Izvješća za potrebe transparentnosti sadržavaju barem:

(a)informacije o mjerama koje je pružatelj usluga smještaja na poslužitelju poduzeo u vezi s otkrivanjem, identificiranjem i uklanjanjem terorističkog žᲹ;

(b)informacije o mjerama koje je pružatelj usluga smještaja na poslužitelju poduzeo radi čnja ponovnog postavljanja žᲹ koji je prethodno uklonjen ili kojem je prethodno onemogućen pristup zbog toga što se smatra terorističkim sadržajem, osobito ako je korištena automatizirana tehnologija; [Am.97]

(c)broj ٱǰپč쾱 žᲹ koji su uklonjeni ili kojima je onemogućen pristup na temelju naloga, prijava za uklanjanje ili proaktivnih konkretnih mjera i broj naloga kod kojih sadržaj nije bio uklonjen u skladu s č԰dz 4. stavcima 7. i 8., zajedno s razlozima odbijanja; [Am.98]

(d)pregled broj i ishod postupaka za podnošenje pritužbi i zahtjeva za sudsko preispitivanje, uključujući broj slučajeva u kojima je utvrđeno da je sadržaj pogrešno identificiran kao teroristički sadržaj. [Am.99]

Članak 8.a

Obveze ԲžԾ tijela u pogledu transparentnosti

1.Nadležna tijela objavljuju godišnja izvješća o transparentnosti koja obuhvaćaju barem sljedeće informacije:

(a)broj izdanih naloga za uklanjanje, broj uklanjanja i broj odbijenih ili ignoriranih naloga za uklanjanje;

(b)broj slučajeva utvrđenih ٱǰپč쾱 žᲹ koji su doveli do istrage i kaznenog progona te broj slučajeva u kojima je sadržaj pogrešno identificiran kao teroristički sadržaj;

(c)opis mjera koje su nadležna tijela zatražila u skladu s č԰dz 6. stavkom 4. [Am.100]

Članak 9.

Zaštitne mjere povezane s primjenom i provedbom proaktivnih konkretnih mjera [Am.101]

1.Ako žٱᾱ usluga smještaja na poslužitelju za provjeru žᲹ koje pohranjuju upotrebljavaju automatizirane alate u skladu s ovom Uredbom, dužni su se pobrinuti za djelotvorne i primjerene zaštitne mjere kojima se osigurava da se o tim sadržajima donose ispravne i utemeljene odluke, osobito kad je riječ o odlukama o uklanjanju žᲹ koji se smatra terorističkim sadržajem ili o onemogućavanju pristupa tom sadržaju. [Am.102]

2.Zaštitne mjere osobito obuhvaćaju ljudski nadzor i provjere kad je to primjereno i uvijek kad je potrebna detaljna procjena relevantnog konteksta kako bi se utvrdilo treba li se određeni sadržaj smatrati terorističkim sadržajem primjerenosti odluke da se ukloni sadržaj ili zabrani pristup sadržaju, osobito uzimajući u obzir pravo na slobodu izražavanja te slobodu primanja i širenja informacija i ideja u otvorenom i demokratskom društvu. [Am.103]

Članak 9.a

Djelotvorni pravni lijekovi

1.ʰžٱi žᲹ čiji je sadržaj uklonjen ili kojemu je pristup onemogućen nakon naloga za uklanjanje te žٱᾱ usluga smještaja na poslužitelju koji su primili nalog za uklanjanje, imaju pravo na djelotvoran pravni lijek. Države članice uspostavljaju učinkovite postupke za ostvarivanje tog prava. [Am.104]

Članak 10.

Mehanizmi za podnošenje pritužbi

1.ʰžٱi usluga smještaja na poslužitelju uspostavljaju djelotvorne djelotvoran i pristupačne mehanizme kojima pristupačan mehanizam kojim se žٱᾱma žᲹ čiji je sadržaj uklonjen ili čijem je sadržaju onemogućen pristup zbog prijave na temelju č԰첹 5. ili zbog proaktivnih konkretnih mjera na temelju č԰첹 6. omogućava podnošenje pritužbe protiv radnje pružatelja usluga smještaja na poslužitelju kojom se zahtijeva vraćanje žᲹ. [Am.105]

2.ʰžٱi usluga smještaja na poslužitelju dužni su odmah obraditi svaku primljenu pritužbu i vratiti sadržaj bez suvišnog odgađanja ako je uklanjanje ili onemogućavanje pristupa bilo neopravdano. Dužni su u roku od dva tjedna od primitka pritužbe obavijestiti podnositelja pritužbe o ishodu obrade pritužbe, s objašnjenjem u slučajevima kada pružatelj usluga smještaja na poslužitelju odluči ne vratiti sadržaj. Vraćanje žᲹ ne isključuje daljnje sudske mjere protiv odluke pružatelja usluga smještaja na poslužitelju ili ԲžԴDz tijela. [Am.¸106]

Članak 11.

Informiranje pružatelja žᲹ

1.Kad žٱᾱ usluga smještaja na poslužitelju uklone teroristički sadržaj ili onemoguće pristup ٱǰپčdz tom sadržaju, ti žٱᾱ pružatelju žᲹ stavljaju na raspolaganje razumljive i sažete informacije o tome da je teroristički sadržaj uklonjen ili da je tom sadržaju mu je onemogućen pristup i o mogućnostima osporavanja takve odluke te mu na zahtjev šalju kopiju nalogu za uklanjanje izdanog u skladu s č԰dz 4. [Am.107]

2.Na zahtjev pružatelja žᲹ pružatelj usluga smještaja na poslužitelju obavješćuje pružatelja žᲹ o razlozima za uklanjanje ili onemogućavanje pristupa i o mogućnostima za osporavanje odluke. [Am.108]

3.Obveza na temelju stavaka stavka 1. i 2. nije primjenjiva ako ԲžԴ tijelo, na temelju objektivnih dokaza i uzimajući u obzir razmjernost i potrebu za takvom odlukom, odluči da se informacije ne objavljuju na osnovi javne sigurnosti, kao što su čnje, istraga, otkrivanje i progon kaznenih djela terorizma, onoliko koliko je nužno, ali ne dulje od [čپ] tjedna od donošenja te odluke. U tom slučaju pružatelj usluga smještaja na poslužitelju ne smije iznositi nikakve informacije o tome da je teroristički sadržaj uklonjen ili da je tom sadržaju onemogućen pristup. [Am.109]

ODJELJAK IV.

Suradnja ԲžԾ tijela, tijela Unije i pružatelja usluga smještaja na poslužitelju

Članak 12.

Sposobnosti ԲžԾ tijela

Države članice dužne su se pobrinuti da njihova nadležna tijela raspolažu potrebnim sposobnostima i dovoljnim sredstvima za postizanje ciljeva ove Uredbe i ispunjavanje svojih obveza na temelju ove Uredbe, pri čemu se strogo jamči njihova neovisnost. [Am.110]

Članak 13.

Suradnja pružatelja usluga smještaja na poslužitelju, ԲžԾ tijela i, ako je primjenjivo, ǻ岵DZć ԲžԾ tijela Unije [Am.111]

1.Nadležna tijela u državama članicama komuniciraju, koordiniraju se i surađuju jedna s drugim i, prema potrebi, s relevantnim tijelima Unije, kao što je Europol Europolom, u vezi s nalozima za uklanjanje i prijavama kako bi se izbjeglo udvostručavanje aktivnosti, poboljšala koordinacija i izbjeglo ometanje istraga u različitim državama članicama. [Am.112]

2.Nadležna tijela u državama članicama komuniciraju, koordiniraju se i surađuju s nadležnim tijelom iz č԰첹 17. stavka 1. točaka (c) i (d) u vezi s mjerama poduzetima na temelju č԰첹 6. i mjerama izvršavanja zakonodavstva na temelju č԰첹 18. Države članice dužne su se pobrinuti da ԲžԴ tijelo iz č԰첹 17. stavka 1. točaka (c) i (d) raspolaže svim relevantnim informacijama. U tu svrhu države članice osiguravaju odgovarajuće i sigurne komunikacijske kanale ili mehanizme kako bi osigurale da se relevantne informacije razmjenjuju pravodobno. [Am.113]

3.Države članice i žٱᾱ usluga smještaja na poslužitelju mogu ǻčپ upotrebljavati namjenske alate, uključujući, ako je primjenjivo, one koje su uspostavila relevantna tijela Unije, kao što je je uspostavio Europol, kako bi se napose DZš osobito: [Am.114]

(a)obradu i povratne informacije u vezi s nalozima za uklanjanje na temelju č԰첹4.;

(b)obradu i povratne informacije u vezi s prijavama na temelju č԰첹5.; [Am.115]

(c)suradnju u cilju utvrđivanja i provedbe proaktivnih konkretnih mjera na temelju č԰첹 6. [Am.116]

4.Kad žٱᾱ usluga smještaja na poslužitelju budu upoznati s bilo kojim dokazom kaznenih djela terorizma, saznaju za teroristički sadržaj, ti žٱᾱ o tome odmah obavješćuju u skladu s č԰dz 14. stavkom 2. tijela nadležna za istragu i kazneni progon u zahvaćenoj državi članici. ili Ako nije moguće utvrditi dotičnu državu članicu, pružatelj usluga smještaja na poslužitelju obavješćuje u skladu s č԰dz 17. stavkom 2. točku za kontakt u državi članici u kojoj imaju ima glavni poslovni nastan ili pravnog zastupnika. ʰžٱi usluga smještaja na poslužitelju mogu, ako nisu sigurni, proslijediti te također prosljeđuje te informacije Europolu radi ǻ岵DZć daljnjih radnji. [Am.117]

4.aʰžٱi usluga smještaja na poslužitelju surađuju s nadležnim tijelima. [Am.118]

Članak 14.

Točke za kontakt

1.ʰžٱi usluga smještaja na poslužitelju koji su prethodno dobili jedan nalog za uklanjanje ili više njih dužni su uspostaviti točku za kontakt za potrebe primanja naloga za uklanjanje i prijava elektroničkim putem te su se dužni pobrinuti za brzu žܰԳ obradu tih naloga i prijava u skladu s čԳ č԰dz 4. i 5. ʰžٱi su se dužni pobrinuti da su te informacije dostupne javnosti. [Am.119]

2.U informacijama iz stavka 1. navode se službeni jezici Unije, kako je navedeno u Uredbi 1/58, na kojima se ž obratiti točki za kontakt i na kojima se vodi daljnja korespondencija u vezi s nalozima za uklanjanje i prijavama na temelju č԰첹 4. odnosno 5. Među tim jezicima barem je jedan od službenih jezika države članice u kojoj pružatelj usluga smještaja na poslužitelju ima glavni poslovni nastan ili u kojoj njegov pravni zastupnik u skladu s č԰dz 16. ima boravište ili poslovni nastan. [Am.120]

3.Države članice uspostavljaju točku za kontakt za obradu zahtjeva za pojašnjenje i povratnih informacija u vezi s nalozima za uklanjanje i prijavama koje su one izdale. Informacije o točki za kontakt moraju biti dostupne javnosti. [Am.121]

ODJELJAK V.

PROVEDBA I IZVRŠAVANJE ZAKONODAVSTVA

Članak 15.

žԴDz

1.Država članica u kojoj se nalazi glavni poslovni nastan pružatelja usluga smještaja na poslužitelju ima ԲžԴst za potrebe čԲ첹 6., 18. i 21. Smatra se da je pružatelj usluga smještaja na poslužitelju koji nema glavni poslovni nastan u nekoj od država članica u ԲžԴsti države članice u kojoj pravni zastupnik iz č԰첹 16. ima boravište ili poslovni nastan.

2.Ako pružatelj usluga smještaja na poslužitelju koji nema glavni poslovni nastan u jednoj od država članica ne imenuje pravnog zastupnika, ԲžԴst imaju sve države članice. Ako država članica odluči ostvariti tu ԲžԴst, ona o tome obavješćuje sve druge države članice. [Am.122]

3.Ako je tijelo druge države članice izdalo nalog za uklanjanje u skladu s č԰dz 4. stavkom 1., ta je država članica nadležna za poduzimanje mjera prisile u skladu sa svojim nacionalnim pravom kako bi se izvršio nalog za uklanjanje. [Am.123]

Članak 16.

Pravni zastupnik

1.ʰžٱ usluga smještaja na poslužitelju koji nema poslovni nastan u Uniji, ali nudi usluge u Uniji, imenuje u pisanom obliku pravnu ili fizičku osobu kao svojeg pravnog zastupnika u Uniji za potrebe primanja, ispunjavanja i izvršavanja naloga za uklanjanje, prijava, i zahtjeva i odluka koje izdaju nadležna tijela na temelju ove Uredbe. Pravni zastupnik dužan je imati boravište ili poslovni nastan u jednoj od država članica u kojima pružatelj usluga smještaja na poslužitelju nudi usluge. [Am.124]

2.ʰžٱ usluga smještaja na poslužitelju povjerava pravnom zastupniku da u njegovo ime prima, ispunjava i izvršava naloge za uklanjanje, prijave, i zahtjeve i odluke iz stavka1. u svoje ime. ʰžٱi usluga smještaja na poslužitelju dužni su svojim pravnim zastupnicima dati sve ovlasti i resurse potrebne za suradnju s nadležnim tijelima i ispunjavanje tih odluka i naloga. [Am.125]

3.Imenovani pravni zastupnik ž se smatrati odgovornim za neispunjavanje obveza koje proizlaze iz ove Uredbe, čime se ne dovodi u pitanje odgovornost pružatelja usluga smještaja na poslužitelju te pravne radnje koje bi se mogle pokrenuti protiv tog pružatelja.

4.ʰžٱ usluga smještaja na poslužitelju obavješćuje ԲžԴ tijelo iz č԰첹 17. stavka 1. točke (d) u državi članici u kojoj pravni zastupnik ima boravište ili poslovni nastan. Informacije o pravnom zastupniku moraju biti dostupne javnosti.

ODJELJAK VI.

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 17.

Imenovanje ԲžԾ tijela

1.Svaka država članica imenuje sudsko ili funkcionalno nezavisno upravno tijelo ili tijela odgovorna ԲžԴ za: [Am.126]

(a)izdavanje naloga za uklanjanje u skladu s č԰dz4.;

(b)otkrivanje i identificiranje terorističkog žᲹ te njegovo prijavljivanje pružatelju usluga smještaja na poslužitelju u skladu s č԰dz5.; [Am.127]

(c)nadziranje provedbe proaktivnih konkretnih mjera u skladu s č԰dz6.; [Am.128]

(d)izvršavanje obveza na temelju ove Uredbe putem kazni u skladu s č԰dz18.

1.aDržave članice imenuju unutar ԲžԴDz tijela točku za kontakt za obradu zahtjeva za pojašnjenje i povratne informacije u vezi s nalozima za uklanjanje koje su one izdale. Informacije o točki za kontakt moraju biti dostupne javnosti. [Am.129]

2.Najkasnije [six months after the entry into force of this Regulation šest mjeseci nakon stupanja na snagu ove Uredbe] države članice obavješćuju Komisiju o nadležnim tijelima iz stavka1. Komisija uspostavlja internetski registar u kojemu se navode sva nadležna tijela i imenovana točka za kontakt za svako ԲžԴ tijelo. Komisija tu obavijest i sve njezine izmjene objavljuje u Službenom listu Europske unije. [Am.130]

Članak 18.

Kazne

1.Države članice ܳٱ pravila o kaznama primjenjivima na pružatelje usluga smještaja na poslužitelju koji povrijede sustavno i kontinuirano krše obveze na temelju ove Uredbe i poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale njihovu provedbu. Te su kazne ograničene na povrede obveza na temelju: [Am.131]

(a)č԰첹 3. stavka 2. (uvjeti pružatelja usluga smještaja na poslužitelju); [Am.132]

(b)č԰첹 4. stavaka 2. i 6. (izvršavanje naloga za uklanjanje i povratne informacije u vezi s tim nalozima);

(c)č԰첹 5. stavaka 5. i 6. (procjena žᲹ iz prijave i povratne informacije u vezi s tim prijavama); [Am.133]

(d)č԰첹 6. stavaka 2. i stavka 4. (izvješće o proaktivnim konkretnim mjerama i o provedbi proaktivnih DzԴš mjera na temelju odluke kojom zahtjeva kojim se nameću dodatne konkretne proaktivne mjere); [Am.134]

(e)č԰첹 7. (čuvanje podataka);

(f)č԰첹 8. (transparentnost za pružatelje usluga smještaja na poslužitelju); [Am.135]

(g)č԰첹 9. (zaštitne mjere povezane s proaktivnim mjerama provedbom konkretnih mjera); [Am.136]

(h)č԰첹 10. (postupci za podnošenje pritužbi);

(i)č԰첹 11. (informiranje pružatelja žᲹ);

(j)č԰첹 13. stavka 4. (informiranje o dokazima kaznenih djela terorizma ٱǰپčdz sadržaju); [Am.137]

(k)č԰첹 14. stavka 1. (točke za kontakt);

(l)č԰첹 16. (imenovanje pravnog zastupnika).

2.Predviđene kazne Kazne predviđene stavkom 1. moraju biti djelotvorne, proporcionalne i odvraćajuće. Države članice najkasnije u roku od [within six months from the entry into force of this Regulation šest mjeseci nakon stupanja na snagu ove Uredbe] obavješćuju Komisiju o tim pravilima i mjerama te joj odmah priopćuju sve naknadne izmjene koje utječu na ta pravila i mjere. [Am.138]

3.Države članice dužne su se pobrinuti da nadležna tijela u utvrđivanju vrste i razine kazni uzmu u obzir sve relevantne okolnosti, među ostalim:

(a)prirodu, težinu i trajanje povrede;

(b)namjeru ili nemar u č povrede;

(c)prethodne povrede pravne osobe koja se smatra odgovornom;

(d)financijsku snagu pravne osobe koja se smatra odgovornom;

(e)razinu suradnje koju pružatelj usluga smještaja na poslužitelju održava s nadležnim tijelima. ; [Am.139]

(ea)prirodu i veličinu pružatelja usluga smještaja na poslužitelju, posebno kod mikropoduzeća ili malih poduzeća u smislu Preporuke Komisije 2003/361/EZ(13). [Am.140]

4.Države članice dužne su se pobrinuti da se sustavno i kontinuirano nepoštovanje obveza na temelju č԰첹 4. stavka 2. kažnjava novčanim kaznama u iznosu od najviše 4% svjetskog prihoda koji je pružatelj usluga smještaja na poslužitelju ostvario u prethodnoj poslovnoj godini. [Am.141]

Članak 19.

Tehnički zahtjevi, kriteriji za procjenu značaja i izmjene predložaka za naloge za uklanjanje [Am.142]

1.Komisija je ovlaštena za DzԴš delegiranih akata u skladu s č԰dz 20. kako bi se ova Uredba dopunila ԳžԾ tehničkim zahtjevima za elektronička sredstva koja nadležna tijela upotrebljavaju za slanje naloga za uklanjanje. [Am.143]

1.a Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s č԰dz 20. radi dopune ove Uredbe kriterijima i brojkama koje će nadležna tijela koristiti za utvrđivanje znatnog broja neosporenih naloga za uklanjanje, kao što je navedeno u ovoj Uredbi. [Am.144]

2.Komisija je ovlaštena za DzԴš takvih delegiranih akata radi izmjene priloga I., II. i III. kako bi se moglo djelotvorno uvoditi potencijalna poboljšanja u pogledu žᲹ obrazaca naloga za uklanjanje i obrazaca koje treba upotrebljavati za dostavljanje informacija o nemogućnosti izvršenja naloga za uklanjanje.

Članak 20.

Delegiranje ovlasti

1.Ovlast za DzԴš delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku.

2.Ovlast za DzԴš delegiranih akata iz č԰첹19. dodjeljuje se Komisiji na neodređeno vrijeme počevši od [date of application of this Regulation].

3.Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz č԰첹 19. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv počinje proizvoditi učinke sljedećeg dana od dana objave te odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u toj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi.

4.Prije donošenja delegiranog akta Komisija se savjetuje sa stručnjacima koje je imenovala svaka država članica u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016.

5.Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i Vijeću.

6.Delegirani akt donesen na temelju č԰첹 19. stupa na snagu samo ako Europski parlament ili Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne podnesu nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće podnijeti prigovore. Taj se rok produljuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.

Članak 21.

ʰć

1.Države članice od svojih ԲžԾ tijela i od pružatelja usluga smještaja na poslužitelju u svojoj ԲžԴsti prikupljaju informacije o mjerama koje su poduzete u skladu s ovom Uredbom te šalju te informacije Komisiji svake godine do [31. ožujka]. Te informacije uključuju:

(a)informacije o broju izdanih naloga za uklanjanje i prijava, broju ٱǰپč쾱 žᲹ koji su uklonjeni ili kojima je onemogućen pristup, uključujući odgovarajuće rokove na temelju čԲ첹 č԰첹 4., te informacije o broju ǻ岵DZć slučajeva uspješnog otkrivanja, istrage i 5. progona kaznenih djela terorizma; [Am.145]

(b)informacije o konkretnim proaktivnim mjerama poduzetima na temelju č԰첹 6., uključujući broj ٱǰپč쾱 žᲹ koji su uklonjeni ili kojima je onemogućen pristup, uključujući odgovarajuće rokove;

(b a)informacije o broju zahtjeva za pristup koje su nadležna tijela izdala u vezi sa sadržajem koji žٱᾱ usluga smještaja na poslužitelju čuvaju u skladu s č԰dz 7.; [Am.146]

(c)informacije o broju pokrenutih postupaka za podnošenje pritužbi i mjerama koje su žٱᾱ usluga smještaja na poslužitelju poduzeli na temelju č԰첹 10.;

(d)informacije o broju pokrenutih postupaka za dobivanje pravne zaštite i odlukama koje je donijelo ԲžԴ tijelo u skladu s nacionalnim pravom.

2.Najkasnije [one year from the date of applicationof this Regulation] Komisija uspostavlja detaljan program za praćenje ostvarenja, rezultata i učinaka ove Uredbe. U programu ćᲹ ܳٱ se pokazatelji te sredstva i vremenski intervali za prikupljanje podataka i drugih potrebnih dokaza. Utvrđuju se mjere koje su Komisija i države članice dužne poduzeti radi prikupljanja i analiziranja podataka i drugih dokaza u cilju ćᲹ napretka i evaluacije ove Uredbe u skladu s č԰dz23.

Članak 22.

Izvješće o provedbi

Najkasnije ...[two years after the entry into force of this Regulation] Komisija je dužna podnijeti izvješće o primjeni ove Uredbe Europskom parlamentu i Vijeću. Informacije o praćenju na temelju č԰첹21. i informacije dobivene na temelju obveza transparentnosti iz č԰첹8. uzimaju se u obzir u izvješću Komisije. Države članice dostavljaju Komisiji sve potrebne informacije za pripremu tog izvješća.

Članak 23.

Evaluacija

Najkasnije [three years from the date of application of this Regulation] Jednu godinu nakon datuma primjene ove Uredbe Komisija provodi evaluaciju ove Uredbe i podnosi Europskom parlamentu i Vijeću izvješće o njezinoj primjeni ove Uredbe, koje obuhvaća funkcioniranje i djelotvornost zaštitnih mjera, kao i učinak na temeljna prava, a osobito na slobodu izražavanja, slobodu primanja i prenošenja informacija te pravo na poštovanje privatnog života. U kontekstu te evaluacije Komisija također izvješćuje o potrebi, izvedivosti i učinkovitosti uspostave europske platforme za teroristički sadržaj na internetu, kojom bi se svim državama članicama omogućilo korištenje jednog sigurnog komunikacijskog kanala za slanje naloga za uklanjanje terorističkog žᲹ žٱᾱma usluga smještaja na poslužitelju. Uz izvješće se prema potrebi prilažu zakonodavni prijedlozi. Države članice dostavljaju Komisiji sve potrebne informacije za pripremu tog izvješća. [Am.147]

Članak 24.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Počinje se primjenjivati [612mjeseci nakon njezina stupanja na snagu]. [Am.148]

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u ...,

Za Europski parlament Za Vijeće

Predsjednik Predsjednik

PRILOG I.

NALOG ZA UKLANJANJE TERORISTIČKOG SADRŽAJA (članak4. Uredbe (EU) xxx)

Na temelju č԰첹 4. Uredbe (EU) ...(14) primatelj naloga za uklanjanje dužan je ukloniti teroristički sadržaj ili onemogućiti pristup tom sadržaju u roku od jednog sata od trenutka u kojem je od ԲžԴDz tijela primio nalog za uklanjanje.

U skladu s č԰dz 7. Uredbe (EU) ...(15) adresati su dužni čuvati sadržaj koji je uklonjen ili kojemu je pristup onemogućen i podatke povezane s tim sadržajem tijekom šest mjeseci ili dulje na zahtjev ԲžԾ tijela ili sudova.

Nalog za uklanjanje šalje se na jednom od jezika koje je adresat odredio na temelju č԰첹 14. stavka 2.

ODJELJAK A:

Država članica koja je izdala nalog: …ĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦ.…ĦĦĦĦ..

NAPOMENA: podatke tijela koje je izdalo nalog treba navesti na kraju (odjeljci E i F)

Adresat (pravni zastupnik)

…ĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦ.…ĦĦĦĦ..

Adresat (točka za kontakt)

…ĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦ.…ĦĦĦĦ..

Država članica nadležna za adresata: [ako se razlikuje od države članice koja je izdala nalog] …ĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦ.…ĦĦĦĦ..

Datum i vrijeme izdavanja naloga za uklanjanje

…ĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦ.…ĦĦĦĦ..

Referentni broj naloga za uklanjanje: …ĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦ.…ĦĦĦĦ..

ODJELJAK B: Sadržaj koji je potrebno ukloniti ili kojemu je potrebno onemogućiti pristup u roku od jednog sata bez suvišnog odgađanja: [Am.162]

URL i sve dodatne informacije koje omogućuju identificiranje i utvrđivanje točne lokacije žᲹ na koji se nalog odnosi:

…ĦĦĦĦĦĦĦ.…ĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦ

Razlozi zašto se sadržaj smatra terorističkim sadržajem u skladu s č԰dz2. stavkom5. Uredbe (EU)xxx. Sadržaj (označite odgovarajuće kućice):

□ dzپč, zagovara ili veliča na č kaznenih djela terorizma navedenih u članku3. stavku1. točkama od (a) do (i) Direktive (EU) 2017/541 (članak 2. stavak 5. točka (a)) [Am.149]

dzپč nagovara drugu osobu ili skupinu osoba na č ili doprinos č kaznenih djela terorizma navedenih u članku3. stavku1. točkama od (a) do (i) Direktive (EU) 2017/541 (članak 2. stavak 5. točka (b)) [Am.150]

promiče aktivnosti terorističke skupine poticanjem nagovara drugu osobu ili skupinu osoba na sudjelovanje ili pružanje potpore terorističkoj skupini u aktivnostima terorističke skupine navedenima u članku3. stavku1. točkama od (a) do (i) Direktive (EU) 2017/541 (članak 2. stavak 5. točka (c)) [Am.151]

□ daje upute ili opisuje tehnike izrade ili uporabe eksplozivâ, vatrenog oružja ili drugog oružja ili štetnih ili opasnih tvari ili za č druge posebne metode ili tehnike u svrhu čᲹ kaznenih djela terorizma navedenih u članku3. stavku1. točkama od (a) do (i) Direktive (EU) 2017/541 (članak 2. stavak 5. točka (d)) Dodatne informacije o razlozima zbog kojih se sadržaj smatra terorističkim sadržajem (opcionalno): [Am.152] …ĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦ

□Ħ[ ] prikazuje č kaznenih djela navedenih u članku3. stavku1. točkama od (a) do (i) Direktive (EU) 2017/541 (članak 2. stavak 5. točka (e)) [Am.153]

…ĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦ…………………………….. …ĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦ……………………………….

ODJELJAK C: Informiranje pružatelja žᲹ

Uzmite na znanje da (označite ako je primjenjivo):

□ iz razloga javne sigurnosti adresat ne smije obavijestiti pružatelja žᲹ čiji je sadržaj uklonjen ili čijem je sadržaju onemogućen pristup

U suprotnom, detaljnije informacije o mogućnostima osporavanja naloga za uklanjanje u državi članici (koje se mogu na zahtjev prenijeti pružatelju žᲹ) na temelju nacionalnog prava dostupne su u odjeljku G.

ODJELJAK D: Informiranje nadležne države članice

□ označite ako država članica koja je izdala nalog nije nadležna država članica

□ kopija naloga za uklanjanje poslana relevantnom ԲžԴm tijelu nadležne države članice

ODJELJAKE: Podaci tijela koje je izdalo nalog za uklanjanje

Vrsta tijela koje je izdalo ovaj nalog za uklanjanje (označite ǻ岵DZć kućicu):

□ sudac, sud ili istražni sudac

□ tijelo za izvršavanje zakonodavstva

□ drugo ԲžԴ tijelo → ispuniti i odjeljak F

Podaci tijela koje je izdalo nalog, i/ili njegova zastupnika, koje potvrđuje da je nalog za uklanjanje ٴč i ispravan:

Ime tijela: …ĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦ……………….…………

Ime zastupnika tog tijela: …ĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦ……………….…………

Dužnost (funkcija/rang): …ĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦ……………….…………

Broj spisa: ….…………………………………..……………………………..……………..

Adresa: …………………………………………………………….…………..………..

Telefonski broj: (pozivni broj države) (pozivni broj grada/područja) …………………………………………..…………….

Broj telefaksa: (pozivni broj države) (pozivni broj grada/područja) …ĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦ……………….…………

E-adresa: …………………………………………………………..……………..………….

Datum:

…ĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦ……………….…………

Službeni pečat (ako postoji) i potpis(16): ………………………………………………...……

ODJELJAK F: Podaci za kontakt u vezi s naknadnim radnjama

Podaci za kontakt pomoću kojih se tijelu koje je izdalo nalog ž javiti vrijeme uklanjanja ili onemogućavanja žᲹ ili od tog tijela zatražiti pojašnjenja:

…ĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦ……………..………….

Podaci za kontakt tijela države nadležne za adresata [ako se razlikuje od države članice koja je izdala nalog]

…ĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦ……………..………….

ODJELJAK G: Informacije o mogućnostima pravne zaštite

Informacije o ԲžԴm tijelu ili sudu, rokovima i postupcima, uključujući formalne zahtjeve, za osporavanje naloga za uklanjanje: [Am.154]

Nadležni sud ili tijelo za osporavanje naloga za uklanjanje:

…ĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦ…………………….……….

Rok za osporavanje odluke:

Xxx (broj mjeseci) počevši od xxxx

Odredbe u nacionalnom zakonodavstvu:

…ĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦ…………………….……….

PRILOG II.

OBRAZAC ZA POVRATNE INFORMACIJE NAKON UKLANJANJA TERORISTIČKOG SADRŽAJA ILI ONEMOGUĆAVANJA PRISTUPA TERORISTIČKOM SADRŽAJU (članak4. stavak5. Uredbe (EU) xxx)

ODJELJAK A:

Adresat naloga za uklanjanje:

…ĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦ.…ĦĦĦĦ..

Tijelo koje je izdalo nalog za uklanjanje:

…ĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦ.…ĦĦĦĦ..

Referentni broj spisa tijela koje je izdalo nalog za uklanjanje:

…ĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦ.…ĦĦĦĦ..

Referentni broj spisa adresata:

…ĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦ.…ĦĦĦĦ..

Datum i vrijeme primanja naloga za uklanjanje:

…ĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦ.…ĦĦĦĦ..

ODJELJAK B:

Na temelju naloga za uklanjanje (označite ǻ岵DZć kućicu):

□ teroristički sadržaj je uklonjen

□ ٱǰپčdz sadržaju je onemogućen pristup

Datum i vrijeme uklanjanja ili onemogućavanja pristupa ……………………………………....

ODJELJAK C: Podaci adresata

Ime pružatelja usluga smještaja na poslužitelju / pravnog zastupnika:

…ĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦ.…ĦĦĦĦ..

Država članica u kojoj pružatelj ima glavni poslovni nastan ili u kojoj njegov pravni zastupnik ima poslovni nastan: ……………………………………………………………..……………..

Ime ovlaštene osobe:

…ĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦ.…ĦĦĦĦ..

Podaci točke za kontakt (e-adresa): …ĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦ…….

Datum:

…ĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦ.…ĦĦĦĦ..

PRILOG III.

INFORMACIJE O NEMOGUĆNOSTI IZVRŠENJA NALOGA ZA UKLANJANJE (članak 4. stavci 6. i 7. Uredbe (EU) xxx)

ODJELJAK A:

Adresat naloga za uklanjanje:

…ĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦ.…ĦĦĦĦ..

Tijelo koje je izdalo nalog za uklanjanje:

…ĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦ.…ĦĦĦĦ..

Referentni broj spisa tijela koje je izdalo nalog za uklanjanje:

…ĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦ.…ĦĦĦĦ..

Referentni broj spisa adresata:

…ĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦ.…ĦĦĦĦ..

Datum i vrijeme primanja naloga za uklanjanje:

…ĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦ.…ĦĦĦĦ..

ODJELJAK B: Razlozi za neizvršenje

i.Nalog za uklanjanje nije moguće izvršiti ili ga nije moguće izvršiti u traženom roku iz sljedećih razloga:

□ viša sila ili stvarna nemogućnost za koju adresat ili pružatelj usluga nisu odgovorni, među ostalim iz tehničkih ili operativnih razloga [Am.155]

□ nalog za uklanjanje sadržava očite pogreške

□ nalog za uklanjanje ne sadržava dostatne informacije

ii.Navedite dodatne informacije o razlozima za neizvršenje:

…ĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦ……………………………….

iii.Ako nalog za uklanjanje sadržava očite pogreške i/ili ne sadržava dostatne informacije, navedite o kojim je pogreškama riječ ili koje su dodatne informacije i pojašnjenja potrebni:

…ĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦ……………………………….

ODJELJAK C: Podaci pružatelja usluga smještaja / njegova pravnog zastupnika

Ime pružatelja usluga / pravnog zastupnika:

…ĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦ.…ĦĦĦĦ..

Ime ovlaštene osobe:

…ĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦ.…ĦĦĦĦ..

Podaci za kontakt (e-adresa):

…ĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦ.…ĦĦĦĦ..

Potpis:

…ĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦ.…ĦĦĦĦ..

Datum i vrijeme: …ĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦĦ.…ĦĦĦĦ..

(1)1 SL C 110, 22.3.2019., str. 67.
(2) Stajalište Europskog parlamenta od 17. travnja 2019.
(3)Preporuka Komisije (EU) 2018/334 оd 1.ožujka 2018. o mjerama za suzbijanje nezakonitih internetskih žᲹ (SLL 63, 6.3.2018., str.50.).
(4)Direktiva 2000/31/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 8.lipnja2000. o određenim pravnim aspektima usluga informacijskog društva na unutarnjem tržištu, posebno elektroničke trgovine (Direktiva o elektroničkoj trgovini) (SL L178, 17.7.2000., str.1.).
(5)Direktiva (EU) 2017/541 Europskog parlamenta i Vijeća od 15.ožujka 2017. o suzbijanju terorizma i zamjeni Okvirne odluke Vijeća 2002/475/PUP i o izmjeni Odluke Vijeća 2005/671/PUP (SL L88, 31.3.2017., str.6.).
(6)Uredba (EU) br. 1215/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 12.prosinca 2012. o ԲžԴsti, priznavanju i izvršenju sudskih odluka u građanskim i trgovačkim stvarima (SL L351, 20.12.2012., str.1.).
(7)Uredba (EU) 2018/302 Europskog parlamenta i Vijeća od 28.veljače2018. o rješavanju pitanja neopravdanoga geografskog blokiranja i drugih oblika diskriminacije na unutarnjem tržištu na temelju državljanstva, mjesta boravišta ili mjesta poslovnog nastana klijenata te o izmjeni uredbi (EZ) br.2006/2004 i (EU) 2017/2394 i Direktive 2009/22/EZ (SLL601, 2.3.2018., str.1.).
(8)Uredba (EU) br.910/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 23.srpnja 2014. o elektroničkoj identifikaciji i uslugama povjerenja za elektroničke transakcije na unutarnjem tržištu i stavljanju izvan snage Direktive 1999/93/EZ (SLL257, 28.8.2014., str.73.).
(9)Uredba (EU)2016/794 Europskog parlamenta i Vijeća od 11.svibnja2016. o Agenciji Europske unije za suradnju tijela za izvršavanje zakonodavstva (Europol) te zamjeni i stavljanju izvan snage odluka Vijeća 2009/371/PUP, 2009/934/PUP, 2009/935/PUP, 2009/936/PUP i 2009/968/PUP (SLL135, 24.5.2016., str.53.).
(10) Uredba (EU) 2016/794 Europskog parlamenta i Vijeća od 11.svibnja2016. o Agenciji Europske unije za suradnju tijela za izvršavanje zakonodavstva (Europol) te zamjeni i stavljanju izvan snage odluka Vijeća 2009/371/PUP, 2009/934/PUP, 2009/935/PUP, 2009/936/PUP i 2009/968/PUP (SLL135, 24.5.2016., str.53.).
(11).
(12)SL L123, 12.5.2016., str.1.
(13) Preporuka Komisije od 6.svibnja 2003. o definiciji mikropoduzeća te malih i srednjih poduzeća (SL L 124, 20.5.2003., str. 36.).
(14)Uredba Europskog parlamenta i Vijeća o č širenja ٱǰپč쾱 žᲹ na internetu (SL L ...).
(15)Uredba Europskog parlamenta i Vijeća o č širenja ٱǰپč쾱 žᲹ na internetu (SL L ...).
(16)Potpis ne mora biti obvezan ako se nalog šalje autenticiranim kanalima za podnošenje.

Posljednje ažuriranje: 29. srpnja 2020.Pravna obavijest-Politika zaštite privatnosti