Welke talen worden in het Parlement gebruikt? 

Er zijn 24 officiële EU-talen. Het ondersteunen van communicatie in zoveel talen betekent dat burgers toegang hebben tot en een beter inzicht krijgen in de EU-wetgeving die op hen van toepassing is. Burgers kunnen met de EU-instellingen communiceren door bijvoorbeeld verzoekschriften in te dienen of om informatie te verzoeken in een van de officiële talen. Ook kunnen zij debatten in het Parlement live volgen via webstreaming.

Het is echter ook van belang dat de Parlementsleden de mogelijkheid hebben om te spreken, te luisteren, te lezen en te schrijven in hun eigen taal of in een andere officiële taal van de EU. Het is immers een democratisch grondbeginsel dat iedere EU-burger lid van het Europees Parlement kan worden, ook wie geen vreemde taal spreekt. De EP-leden worden verkozen om de belangen van de burgers die voor hen stemmen te vertegenwoordigen, en niet vanwege hun kennis van vreemde talen. Om dezelfde arbeidsomstandigheden voor alle leden te waarborgen, moeten de leden bovendien volledige toegang tot informatie krijgen in hun eigen taal. Wanneer de leden spreken in een van de officiële talen, wordt dit simultaan getolkt naar de andere officiële talen. Officiële teksten worden daarnaast vertaald in alle 24 talen. Om EU-wetgeving rechtstreeks te kunnen toepassen of om te kunnen zetten in nationale wetgeving moet deze eerst worden vertaald in de officiële EU-talen van alle lidstaten. Burgers kunnen informatie opvragen en ontvangen in elk van de officiële talen.

De toetreding van Kroatië op 1 juli 2013 bracht het totale aantal officiële talen op 24: het Bulgaars, Deens, Duits, Engels, Ests, Fins, Frans, Grieks, Hongaars, Iers, Italiaans, Kroatisch, Lets, Litouws, Maltees, Nederlands, Pools, Portugees, Roemeens, Sloveens, Slowaaks, Spaans, Tsjechisch en Zweeds.

Het vertrek van het Verenigd Koninkrijk uit de EU heeft er niet toe geleid dat het Engels als officiële taal is afgeschaft. Dit zou pas mogelijk zijn als alle regeringen van de EU daar unaniem toe besluiten. Het is echter weinig waarschijnlijk dat dit gebeurt, aangezien het Engels ook in Ierland en Malta een officiële taal is.

Het werk van tolken en vertalers

Over het algemeen vertalen alle tolken en vertalers naar hun moedertaal. Met 24 officiële talen zijn er 552 mogelijke talencombinaties. Om die uitdaging het hoofd te bieden, gebruikt het Parlement soms een systeem van “spiltalen”: een spreker of tekst wordt dan eerst getolkt of vertaald naar een van de talen die het meest worden gebruikt (Engels, Frans of Duits), en van daaruit pas naar de andere talen.

Tolken en vertalen zijn twee verschillende beroepen: een tolk geeft tijdens een vergadering de woorden van de spreker direct mondeling weer in een andere taal; een vertaler werkt met geschreven documenten en zorgt derhalve voor een volstrekt accurate versie van het document in de doeltaal. De tolken van het Europees Parlement zijn getraind in het overbrengen van de boodschap van Parlementsleden. Bovendien worden zij, gezien de specialistische aard van de parlementaire debatten, door de administratieve diensten ondersteund zodat zij de specifieke vergaderingen waaraan zij deelnemen, kunnen voorbereiden en de ontwikkelingen kunnen volgen in de talen waarin zij werken. Als geschoolde taalkundigen bieden zij alle leden van het Europees Parlement een hoogwaardige dienstverlening.

Vertalers zijn ook betrokken bij andere taken die verband houden met taalkundige bemiddeling, zoals de aanpassing van teksten voor podcasts, ondertiteling en geluidsopname in 24 talen.

 
 

Deel deze pagina: