Ϸվ

Pedagogische begeleiding

Hoewel de onderwijsinstellingen van de lidstaten in principe verantwoordelijk zijn voor opleidingen, werkt de tolkendienst van het Europees Parlement praktisch samen met universiteiten om pedagogische begeleiding te verlenen, kennisoverdracht te bevorderen en te helpen een brug te slaan tussen academisch onderwijs en de vereisten in de praktijk voor conferentietolken in internationale organisaties.

Deze samenwerking heeft een tweeledig voordeel: afgestudeerden hebben na hun studie betere kansen op een baan, terwijl de tolkendienst van het Parlement kan rekenen op hoogopgeleide afgestudeerden om vacatures in te vullen en meertalige diensten te onderhouden.

De pedagogische bijstand kent de volgende verschillende vormen:

  • Dit zijn videoconferenties waarin ervaren tolken van zowel het Europees Parlement als de Europese Commissie de prestaties van tolken in opleiding observeren en beoordelen. Zodoende kunnen studenten oefenen in het tolken van toespraken die overeenkomen met de toespraken die gebruikt worden bij EU-accrediteringstests en bovendien kunnen de studenten feedback en advies uit de eerste hand krijgen van ervaren tolken van de Europese instellingen.

    Er zijn twee soorten virtuele lessen:

    • Multilaterale virtuele lessen. Dit zijn videoconferenties en/of lessen via webstreaming die door het Europees Parlement in samenwerking met maximaal drie universiteiten worden georganiseerd. De prestaties worden in Brussel beoordeeld door vaste tolken van het Europees Parlement, de Europese Commissie en andere internationale organisaties.
    • Bilaterale virtuele lessen zijn videoconferenties met slechts één universiteit tegelijk, waarin studenten worden beoordeeld door vaste tolken van het Europees Parlement, die hen deskundige inbreng geven. Meestal is er ook één waarnemer van de Europese Commissie bij aanwezig.

    Om te kunnen deelnemen aan deze vormen van begeleiding moeten universiteiten beschikken over een videoconferentiesysteem.

    Voor virtuele lessen zijn een gedetailleerde scenarioplanning en nauwe samenwerking tussen de deelnemende instellingen en universiteiten nodig. De deelnemende studenten moeten geselecteerd worden op grond van hun potentieel en talencombinatie.

  • Zo mogelijk zal er tijdens eindexamens voor conferentietolken een vaste tolk van het Europees Parlement als volwaardig lid van de examencommissie aanwezig zijn. Zijn of haar aanwezigheid en deskundigheid betekent een versterking van de examencommissie en kan positieve effecten voor de universiteit hebben voor wat betreft benchmarking en normalisatie. Het laat studenten en de autoriteiten van universiteiten zien dat er belangrijke werkgevers betrokken zijn bij het beoordelingsproces en deze werkgevers er belang bij hebben dat kandidaten afstuderen.

    Op deze manier kunnen bij de diverse opleidingen ook relaties onderhouden en kunnen ontwikkelingen bijgehouden worden.

    Universiteiten dienen bij het plannen van examens rekening te houden met de vergaderagenda van het Europees Parlement en de data van de plenaire vergaderingen te vermijden, want dan zijn de vaste tolken doorgaans niet beschikbaar voor externe taken.

  • Het "Seminarium" programma maakt deel uit van de activiteiten die voortdurend worden ondernomen om een brug te slaan tussen het universitair onderwijs en het beroepsleven van afgestudeerde conferentietolken.

    De doelstellingen van dit programma zijn:

    • verhogen van het aantal geslaagden bij de accrediteringstests en ertoe bijdragen dat de afgestudeerden met de talencombinaties waar het EP het meest in geïnteresseerd is een zo groot mogelijke kans tot slagen hebben;
    • verbeteren van het profiel van het Europees Parlement als een aantrekkelijke werkplek;
    • trachten ervoor te zorgen dat de meest getalenteerde personen niet aan het Europees Parlement en aan het beroep voorbijgaan doordat ze voor de eerste test zakken en vervolgende elders werk vinden.

    Selectiecriteria voor deelname

    • talencombinatie die binnen het gewenste profiel past;
    • prestaties bij het eindexamen, zoals geregistreerd door onze externe examinator.

    Voordat zij hun eerste accrediteringstest doen, worden de deelnemers gedurende een periode van drie weken door vaste tolken en/of externe trainers begeleid.

    Het programma draait alleen als er is vastgesteld dat daar werkelijk behoefte aan is. Als deze behoefte eenmaal is vastgesteld, wordt er contact opgenomen met universiteiten die de talencombinaties onderwijzen waarnaar wij op zoek zijn.

  • De tolkendienst van het Europees Parlement wil graag een relatie onderhouden met de universiteiten die conferentietolken opleiden met de door ons vereiste normen.

    Bij trainingen en workshops worden cursusleiders en trainers van deze universiteiten bijeengebracht met personeel van het Europees Parlement en andere internationale organisaties. Zij bespreken zaken die in beider belang zijn, zoals test- en selectieprocedures, het aantrekken van getalenteerde jongeren in het beroep, het gebruik van nieuwe technologieën voor opleiding enz.

    Het doel is om de beste praktijken te ontwikkelen en om ervoor te zorgen dat er een informatiestroom tussen de universiteiten en de instellingen die hun afgestudeerden tewerkstellen is die tot wederzijds belang strekt.

  • De deelnemers aan dit programma zijn tolken die onlangs voor een accrediteringstest zijn geslaagd. Zij worden door hun afdelingshoofd naar voren gebracht op grond van hun talencombinatie en de kwaliteit van hun werk.

    Het programma vindt gedurende een periode van twee weken plaats in Brussel met personeel dat begeleiding biedt en als mentor optreedt. Het programma wordt al naar gelang de behoefte gepland.

    Het Passerelleprogramma is bedoeld om aan de volgende doelstellingen te voldoen:

    • vergemakkelijken van de overgang naar een complexe werkplek;
    • ervoor zorgen dat nieuwe collega's in kortere tijd volledig operationeel kunnen worden;
    • waarborgen van kwaliteitsnormen door extra ondersteuning te bieden;
    • verbeteren van het profiel van het Europees Parlement als een aantrekkelijke werkplek.

Virtuele lessen © European Union 2013 - European Ϸվ
...
Virtuele lessen © European Union 2013 - European Ϸվ
...
Virtuele lessen © European Union 2013 - European Ϸվ
...
Virtuele lessen © European Union 2013 - European Ϸվ
...
Virtuele lessen © European Union 2013 - European Ϸվ
...
Virtuele lessen © European Union 2013 - European Ϸվ
...
Virtuele lessen