Критерии за сътрудничество
Конферентният превод в международни организации като Европейския парламент се различава значително от другите форми на езиково посредничество, като превода при придружаване или превода по време на съдебни заседания. Дългогодишният опит в изпитването на дипломирани студенти доведе до заключението, че обучението по устен превод следва да отговаря на определени стандарти, за да осигурява използваеми професионални умения.
Университетите се насърчават да използват следните насоки при съставяне на своите програми:
- курсът на обучение следва да включва основно практически занятия по симултанен и консекутивен превод (най-малко 75 %), като се използва широк набор от действителни източници;
- обучението се води от практикуващи професионалисти, акредитирани към институциите на ЕС или други международни организации; наред с това, изпитната комисия включва професионални конферентни преводачи, в качеството им на равноправни членове;
- завършващите трябва успешно да положат изпити по двата основни вида устен превод, за да получат диплома;
- не съществува изискване за минимален брой студенти за организирането на курс, нито пък квоти за дипломиране;
- координаторът на програмата следва да е действащ устен преводач и да разполага с педагогическата самостоятелност за осигуряване на тези условия.
Целта се постига най-добре, когато курсът е структурно независим от филологическите катедри и катедрите по писмен превод. Знанието на друг език е необходимо условие за започването на обучение по устен превод, но умението за преработване на реч, което трябва да бъде придобито, е много специфично и магистърските програми трябва да бъдат отворени за подходящи кандидати, завършили други специалности.
Гореспоменатите стандарти и критерии са широко признати сред ръководителите на службите за устен превод на международните организации, които са подписали съвместна декларация за обучението на конферентни преводачи.
Когато даден курс на обучение отговаря на установените изисквания и в зависимост от необходимите средства, и кадрови потребности на институцията, Европейският парламент може да подкрепи работата на университета, като предостави педагогическа и финансова помощ.
Партньорството между университет и Службите за устен превод на Европейския парламент може да бъде формализирано чрез подписването на меморандум за разбирателство. Сътрудничеството ще се оценява всяка година на базата на показатели, отчитани от университета.
-
За допълнителна информация вж.: